Suguru

Suguruさん

2022/10/24 10:00

私のこと、利用しただけなのね を英語で教えて!

結婚など将来の話を嫌がるので、「私のこと、利用しただけなのね」と言いたいです。

0 834
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 00:00

回答

・So you were just using me, huh?
・So, I was just a tool for you, huh?
・So, you were just exploiting me, weren't you?

So, you were just using me, huh? You never intended to commit to a future like marriage with me.
だから、あなたはただ私を利用していただけなのね?結婚とか、将来を一緒に過ごすという意図なんて無かったってこと?

「So you were just using me, huh?」は、「つまり、私を利用してただけだったのね?」という意味です。ニュアンスとしては、相手が自分自身の目的のために自分を利用し、だましていたことに気づき、怒りや裏切られた感情を表現しています。このフレーズは、友人関係や恋愛関係で、自分が相手の利益のためだけに利用されていたと知った時や、仕事の場面で自分の労力やアイデアが他人の成功のために使われていたと感じた時などのシチュエーションで使えます。

So, I was just a tool for you, huh? You always avoid talking about our future, like marriage.
だから、私はただの道具だったのね?結婚などの将来の話をいつも避けて。

So, you were just exploiting me, weren't you? You were just avoiding any talk of the future or marriage.
「それで、あなたは私をただ利用していたのね。結婚や未来の話を避けるために。」

"So, I was just a tool for you, huh?"は、一方的な利用感を示し、より個人的な感情的な裏切りを感じさせます。対人関係、例えば恋愛または友人関係のコンテキストでよく用いられます。

"So, you were just exploiting me, weren't you?" は、より具体的で強い利用感を示します。これはビジネスや仕事のコンテキストでの利用、もしくは個人が自分のスキルや能力を他人に利用されたと感じた場合によく用いられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/04 22:23

回答

・You just use me
・You just take advantage of me

「私のことを利用する」は英語でこれらの様に言えます。

use me(ユーズミー)は言葉の通り「私を使う」と言う意味ですが、
悪い意味でも利用するという様に使えます。

take advantage of(テイクアドバンテージオブ)は
「うまく利用する」や「悪用する」など工夫して使う場合に使うことができるフレーズです。

使い方例としては
「You alway don't want to talk about our future. You must just take advantage of me」
(意味:いつも将来の話をしたがらないけど、ただ私を利用してただけなんでしょ?)

この様に言うことができます。

役に立った
PV834
シェア
ポスト