KUROさん
2022/10/24 10:00
私ってバカだわ を英語で教えて!
不注意で失敗した時に「私ってバカだわ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm such a fool.
・I'm such an idiot.
・I can't believe how stupid I am.
I'm such a fool. I can't believe I messed up like that.
「私って本当にバカだわ。こんな失敗をするなんて信じられない。」
「I'm such a fool.」は、「私は本当にバカだ」という直訳になります。「こんな間違いをしてしまうなんて、自分は本当にバカだ」と自己非難や自己否定を表現するときに使います。以下のようなシチュエーションで使えます。
1. 大きなミスを犯したとき
2. 簡単な問題を解決できずに困っているとき
3. 大事なものを失くしてしまったとき
4. 人々に迷惑をかけてしまったとき
I left the keys inside the car. I'm such an idiot.
車の中に鍵を置き忘れちゃった。私って本当にバカだわ。
I can't believe how stupid I am. I left my keys inside the car!
「信じられない、なんてバカなんだ。車の中に鍵を置き忘れたよ!」
I'm such an idiotは自分が間違いをしたときに感じる一時的な自己否定的感情を表すのに使う一方、"I can't believe how stupid I am"はもっと深い驚きやそんなできなさに悔しいときの感情を表現するのに使います。どちらも自己批判的に使われるが、後者の方がより強く、長期的な否定感を伝える。
回答
・I'm an idiot
「馬鹿」は「stupid person」でもいいですが、「idiot」という表現も有ります。Cambridge Dictionaryには「a stupid person or someone who is behaving in a stupid way(愚かな人、または愚かなやり方で行動している人)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問をアレンジして「不注意で大事な仕事を失敗してしまって、私ってバカだわ」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I'm an idiot for failing an important job because of my carelessness.
(大事な仕事を不注意で失敗した私は馬鹿だ。)
ご参考になれば幸いです。