Yamazaki Yuiさん
2022/10/24 10:00
再婚同士 を英語で教えて!
アメリカでは離婚再婚は当たり前なので、「私たちは再婚同士なの」と言いたいです。
回答
・Remarriage between both parties
・Both parties are remarrying.
・Both parties are on their second marriage.
We are both in remarriage between both parties.
私たちは両方とも再婚者である。
「両者間の再婚」という表現は、離婚または別れた夫婦、パートナーが再び結婚またはパートナーシップを結ぶ状況を指します。この表現は、特に離婚後の関係や、関係の法的側面について話す際に利用されます。 例えば、元夫婦が自分たちの間に生じた問題を解決した後で、再び結婚する決定をしたというような事例に使われます。再婚は両者間の関係の修復や、再度試みる意思を象徴します。
We are both on our second marriages.
「私たちはどちらも再婚者なのです。」
We're not new to this, both parties are on their second marriage.
我々は初めてではありません、双方とも二度目の結婚です。
「Both parties are remarrying」は両者が再婚している事実を述べる一方、「Both parties are on their second marriage」は両者が2回目の結婚をしていると明示します。前者は再婚回数については明確ではなく、これが2回目であるか、それ以上であるかを示していません。後者は明確にこれが2回目の結婚であることを示しています。使い分けは、再婚回数が特定の状況で重要かどうかによります。
回答
・pair of remarried people
再婚同士はpair of remarried peopleで表現出来ます。
remarryはmarryにreが付いている形で"再婚する、再婚させる"という意味です。
We are remarried to each other.
『私たちは再婚同士なの』
It is comfortable because we can talk to each other without hesitation when we are remarried.
『再婚同士だと気兼ねなくお互い話せるので心地よい』
ご参考になれば幸いです。