yukariさん
2022/10/24 10:00
私だけじゃない を英語で教えて!
お母さんに叱られたので「やったの私だけじゃないよ」と言いたいです。
回答
・I'm not the only one.
・It's not just me.
・I'm not alone in this.
I'm not the only one who did it, mom.
やったのは、私だけじゃないよ、お母さん。
「I'm not the only one」は英語で「私だけではない」という意味です。自分が特定の意見を持っている、または特定の行動を取っているとき、他にも同様な人がいることを表現する際に使われます。また、自分が何かを経験したり感じたりしていて、それが自分だけの特異な経験や感情でないことを示す時にも使われます。例えば、「私だけではない、誰もがその映画を好きではなかった」「私だけではなく彼も遅刻した」のように使用します。
It's not just me who did it, mom.
「やったの私だけじゃないよ、お母さん。」
I got scolded by mom but I'm not alone in this.
お母さんに叱られたけど、やったのは私だけじゃないよ。
「It's not just me」は他にも同じ意見や経験を持つ人がいることを強調する表現で、自分だけでなく他の人々も同様に感じている事を指します。「I'm not alone in this」は具体的に自分だけではなく、他にも同じ立場や状況にいる人がいることを指して使います。前者は意見や感情の共有を、後者は具体的な状況や経験の共有を強調します。
回答
・It's not only me
例文
Since I was scolded by my mom, I would like to say, " It's not only me that did it."
お母さんに𠮟られたのでやったの私だけじゃないよ」と言いたいです。
It's ~that の強調構文です。"me" の代わりに"I"もつかえますが、"me"の方が口語的です。
「𠮟る」は、親が子供を、あるいは、先生が生徒を𠮟る場合は、米国では、"scold"でよいですが、英国では、今は古風な単語になっています。
「𠮟る」の口語的表現として
"give someone a scolding"や、"tell someone off"や、"give someone a telling-off"
も”同様に使えます。
「(上司などが)𠮟る」は、"reprimand"です。