KakeruN

KakeruNさん

2024/04/16 10:00

それだけじゃない を英語で教えて!

テレビ局から電話を受けて驚いたときに「それだけじゃない、有名なアナウンサーからで驚いた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 423
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/02 13:20

回答

・That's not all.
・And there's more.

「それだけじゃないんだ!」という感じで、話に続きがあることを示唆するフレーズです。プレゼンや通販番組で「特典はこれだけではありません!」と期待感を煽ったり、友達に「すごいことがあってね…それだけじゃないんだ!」と話を続ける時などにピッタリです。

I got a call from a TV station, and that's not all, it was from a famous announcer!
それだけじゃない、有名なアナウンサーからで驚いた。

ちなみに、「And there's more.」は「でも、これだけじゃないんです!」という感じで、話に嬉しいおまけやサプライズが続く時に使います。プレゼンで追加の利点を話したり、友達に良いニュースを重ねて伝えたりする時にぴったり。相手の期待感をグッと高める一言です。

I got a call from a TV station, and there's more, it was from a famous announcer!
それだけじゃないんだ、有名なアナウンサーからだったんだ!

sakurambox

sakuramboxさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 11:08

回答

・Not only that

1. Not only that
それだけじゃない

「not only that」で「 それだけじゃない」という意味になります。

例)
I was surprised because the call was from the TV station.
The reason I was surprised was not only that but also because it was from the famous news anchor.
その電話がテレビ局からだったので驚きました。
驚いた理由はそれだけじゃなくて、それが有名なアナウンサーからだったので驚きました。

「The reason I was surprised 」で「私が驚いた理由は」となります。
「not only that but also」で「それだけではなく〜でもあります」となり、「also」の後に「驚いた理由」を続けています。
「famous news anchor」は「有名なアナウンサー」という意味です。

「アナウンサー」は他にも「news caster」や「announcer」でも通じます。

役に立った
PV423
シェア
ポスト