ishikawa

ishikawaさん

2022/10/24 10:00

最悪の展開 を英語で教えて!

会社で、同僚に「あの人たち、W不倫していたなんて最悪の展開ですね」と言いたいです。

0 661
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・Worst-case scenario
・Worst possible outcome
・Dire turn of events

It's a worst-case scenario, isn't it, that they were having an affair.
「あの人たちが不倫していたなんて、最悪のシナリオだよね。」

「Worst-case scenario」は「最悪の事態」や「最悪のケース」という意味を持つ英語表現です。どのような状況でも予想される最も悪い結果や事態を指します。主に、予測、計画、リスク管理などで使われます。例えば、経営戦略を立てる時や新製品を開発する際のリスク評価などで、「最悪の事態」が起きた場合のプランを作る際に用いられます。

That they were double-dating is the worst possible outcome.
「あの人たちがW不倫していたなんて、最悪の展開ですね。」

That's quite a dire turn of events, they were having an affair.
「それはかなり最悪の展開だよね、あの人たち、不倫していたなんて。」

"Worst possible outcome"は、特定の状況や行動における最悪の結果を指す表現で、主に計画や予測の文脈で使用されます。「最悪の結果」は予想可能な範囲で最も望ましくない結果を指します。

一方で、"Dire turn of events"は、予期せぬ、重大で悲劇的な出来事や状況の変化を指す表現です。このフレーズは、予想外の悪い出来事が起こった時に主に使用されます、それは計画されていたものとは大きく異なる状況を指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/08 01:38

回答

・Worst case scenario

「最悪の展開」は英語で「Worst case scenario」(ワーストケースシナリオ)ということができます。

worstは「最悪の」
caseは「〜の件」等の意味、
scenarioは「シナリオ」という意味ですね。

これで最悪の展開と表せます。

使い方例としては
「It is a worst case scenario that they both have affairs with someone else」
(意味:あの人たち、W不倫していたなんて最悪の展開ですね)

この様にいうことができます。

役に立った
PV661
シェア
ポスト