
hanaki youさん
2025/02/25 10:00
思い出が込み上げた。 を英語で教えて!
懐かしい曲が流れていたので、「不意に聞こえてきた曲に思い出が込み上げた。」と言いたいです。
回答
・Memories came flooding back.
「思い出が込み上げた」は、英語で上記のように表現することができます。
memories は memory の複数形で「思い出」です。たいてい 1つの記憶ではなく、いくつもの思い出がよみがえるので、複数形にする方が自然です。
came flooding back は「(感情や記憶が)あふれるようによみがえった」というフレーズです。
flooding は「洪水」という意味があります。洪水のようにあふれるというイメージですね。
Memories came flooding back when I heard the song out of the blue.
不意に聞こえてきた曲に思い出が込み上げた。
out of blue : 突然、予期せず
「音楽を聴く」という場合は listen を使いますが、今回は意識せずに「聞こえる」と表すので hear を使う方が適切です。
回答
・Memories surged.
・Memories flooded in.
1 Memories surged.
思い出が込み上げた。
surge:わき立つ、こみ上げる(自動詞)
Memories surged to the song I suddenly heard.
不意に聞こえてきた曲に思い出が込み上げた。
構文は、第一文型(主語[Memories]+動詞[surged])に副詞句(to the song I suddenly heard:不意に聞こえてきた曲に)を組み合わせて構成します。
2 Memories flooded in.
思い出が込み上げた。
flood in:どっと入ってくる、こみ上げる(自動詞)
Memories flooded in upon hearing the song suddenly.
突然聞こえてきた曲を聞いて、思い出が込み上げた。
構文は、第一文型(主語[Memories]+動詞[flooded in])に副詞句(upon hearing the song suddenly:突然曲を聞いて)を組み合わせて構成します。