
Mitsuoさん
2025/02/25 10:00
誰でもハメははずすよ を英語で教えて!
友達から、若い時に飲み会で恥ずかしい思いをした話を聞いたので、「誰でもハメははずすよ」と言いたいです。
回答
・Everyone lets loose sometimes.
・Everybody has their wild moments.
1. Everyone lets loose sometimes.
誰でもハメははずすよ。
let loose は、「気を抜いて楽しむ」「ハメを外す」 という意味で、飲み会の話にはぴったりの表現です。「誰でもハメを外すことあるよ」とカジュアルに言いたいなら、この表現が適しています。
everyone : 誰でも(名詞)
let loose : ハメをはずす(動詞句)
sometimes : 時々(副詞)
例文
Don't worry about it. Everyone lets loose sometimes!
気にしないで。誰でもハメをはずすよ!
Don't worry : 心配しないで(フレーズ)
about : ~について(前置詞)
2. Everybody has their wild moments.
誰でもハメははずすよ。
wild moments は、「ちょっとはっちゃけた瞬間」「羽目を外した出来事」 を指し、「過去のちょっとした失敗を気にしなくていいよ」、というニュアンスが含まれています。つまり、「誰にでもそんな瞬間はあるよ」とやんわり言いたいなら、この表現がピッタリです。
everybody : 誰でも(名詞)
has : have 持つの三単現のSがついた形(動詞)
wild moments : ちょっとはっちゃけた瞬間(名詞句)
例文
Come on, don't be embarrassed. Everybody has their wild moments!
ほら、恥ずかしがらないで。誰にだってハメをはずす瞬間はあるよ(誰でもハメをはずすよ)!
Come one : ほら(フレーズ)
embarrass : 恥ずかしい思いさせる(動詞)
参考になれば幸いです。
回答
・Anybody can cut loose.
「誰でもハメははずすよ。」は、上記のように表せます。
anybody は「誰でも」という意味を表す代名詞ですが、似た表現の anyone に比べて、カジュアルなニュアンスになります。
cut loose は「切り離す」「解き放つ」などの意味を表す表現ですが、「ハメをはずす」という意味でも使われます。
例文
You don’t have to be embarrassed. Anybody can cut loose.
恥ずかしがる必要ないって。誰でもハメははずすよ。
※have to は、客観的なニュアンスの「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、don't have to と否定形にすると、「〜しなくてもいい」「〜する必要はない」などの意味を表します。
※embarrassed は「恥ずかしい」「決まりが悪い」などの意味を表す形容詞ですが、こちらは「他人の目を軸にした恥ずかしさ」を表す表現になります。