sy8u

sy8uさん

2022/10/24 10:00

甲乙つけがたい を英語で教えて!

職場で、部下に「どちらの商品もいいので甲乙つけがたい」と言いたいです。

0 277
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・Too close to call
・Neck and neck
・A close/tight race

Both products are too close to call in terms of quality.
どちらの商品も質が甲乙つけがたいです。

「Too close to call」は、主に競争や選挙の結果が非常に接戦であり、勝者をはっきりと決定できない状況を指す表現です。つまり、どちらが勝つかを予測または宣言することが難しいほど競り合いが激しい状態を示す言葉です。どちらが優勢か不明確であるため、しっかりとした結果が出るまでは判断を保留する状況に使います。

It's neck and neck between these two products, they're both excellent.
「これら二つの商品はどちらも優れていて、甲乙つけがたいほどです。」

It's a close/tight race between these two products, they are both great.
「これら二つの商品はどちらも素晴らしく、甲乙つけがたいレベルだよ。」

"Neck and neck"は通常、競争が行われている最中に使用する表現で、二つ以上の対象が同じ程度のパフォーマンスを発揮し、互いにリードし合っている状況を表します。「レースが終盤に差し掛かり、まだ誰が優勢かわからない状態」を示します。

一方、"A close/tight race"は競争全体の状況を指す表現で、結果が極めて予想しにくい、非常に接戦の状況を示します。結果が発表されるまで通常使われ、競争が終わった後にも使用され、「競争の結果、ほんの僅かな差で決着がついた状態」も含むことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/01 19:07

回答

・hard to decide which one is better
・difficult to say which is better than the other

「甲乙つけがたい」は英語では hard to decide which one is better や difficult to say which is better than the other などで表現することができます。

Both products are good, so it's hard to decide which one is better.
(どちらの商品もいいので甲乙つけがたい。)

Both are good players and it's difficult to say which is better than the other.
(どちらも良い選手なので、甲乙つけがたい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV277
シェア
ポスト