machikoさん
2024/08/01 10:00
どれも優越つけがたい を英語で教えて!
品物にそれぞれいい特徴があるので、「どれも優越つけがたい」と言いたいです。
回答
・It's hard to choose a favorite.
・They're all neck and neck.
「どれも良すぎて一番なんて選べないよ!」という気持ちを表すフレーズです。
好きな映画や音楽、旅行先など、甲乙つけがたい選択肢について「どれが一番好き?」と聞かれた時に「うーん、悩むなあ…」という感じで使えます。愛情や賞賛がこもった、ポジティブで自然な表現です。
They all have such great features, it's hard to choose a favorite.
どれも素晴らしい特徴があるので、一番を選ぶのは難しいですね。
ちなみに、「They're all neck and neck.」は「みんな、いい勝負だね!」「すごい接戦だね」という意味で使えます。スポーツの試合や選挙、セールスコンテストなどで、誰が勝つか分からないくらい実力が伯仲している状況にピッタリの表現です。友人との会話で気軽に使えるフレーズですよ。
I've looked at all the new smartphones, and honestly, they're all neck and neck in terms of features.
新しいスマホを全部見たけど、正直、機能面ではどれも優劣つけがたいね。
回答
・It is difficult to decide which is better.
・It’s difficult to pick the better one.
1. It is difficult to decide which is better.
どちらがより良いか決めるのが難しい。
It is difficult to 〜 で〜するのが難しいという意味です。
困っているときや人に手伝いをお願いするときに使用できる便利な表現です。
例)It is difficult to find a good restaurant in this area.
このエリアで良いレストランを見つけるのは難しいです。
2. It’s difficult to pick the better one.
どちらがより良いか決めるのが難しい。
pick は私たちの日常生活でよく使う言葉で、選ぶ、果物を摘む、特定のものを取るなど、さまざまな状況で使われます。
例)You can pick any book from the shelf.
棚から好きな本を選んでください。
Japan