Savannah

Savannahさん

2022/10/24 10:00

優越感 を英語で教えて!

会社の後輩のプレゼンが好評だったので、「今は優越感に浸っても良いよ」と言いたいです。

0 492
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/13 15:16

回答

・superiority complex
・Feeling of superiority
・Better-than-you attitude

You can bask in your superiority complex for now.
今は優越感に浸っても良いよ。

「superiority complex」(優越コンプレックス)は自己を他者よりも優れていると過剰に思い込む心理状態です。この感情は他者を見下す態度や傲慢な振る舞いを引き起こしがちです。使用するシチュエーションとしては、例えば職場や学校で誰かが他人の意見を軽視し、自分の考えを一方的に押し付ける場面が該当します。また、競争の激しい環境で自己評価を保つために生じることもあります。この言葉を使う時は、相手の態度が問題となる局面で注意深く使いましょう。

You can bask in your feeling of superiority for now.
今は優越感に浸っても良いよ。

You can soak in your better-than-you attitude for now.
今は優越感に浸っても良いよ。

"Feeling of superiority" と "better-than-you attitude"は似ていますが、ニュアンスが異なります。"Feeling of superiority" は内面的な感覚を指し、「自分は他人より優れている」という自己認識を示します。一方、"better-than-you attitude" は外面的な行動や態度を指し、その優越感を他人に見せつけるような行動を示します。例えば、内心で他人を見下しているが行動に出さない場合は "feeling of superiority"、他人に対して露骨に見下すような態度をとる場合は "better-than-you attitude" です。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/23 20:53

回答

・Bask in your sense of superiority.
・You can enjoy your sense of superiority.

Bask in your sense of superiority.
You can enjoy your sense of superiority.
今は優越感に浸っても良いよ。

「bask in」は「~に浸る」「~を楽しむ」という意味の表現です。具体的には、成功や好評を受けた後にその気持ちや感覚を存分に楽しむことを表します。「優越感」は英語で「sense of superiority」と訳します。

回答の2つ目は、「bask in」よりも親しみのある「enjoy(楽しむ)」を使用しました。

質問文の例を英訳すると、以下の通りです。

Your presentation was well-received. You can bask in your sense of superiority now!
あなたのプレゼンテーションは好評だったね。今なら優越感に浸ってもいいよ!

役に立った
PV492
シェア
ポスト