Kitagawa

Kitagawaさん

2022/10/04 10:00

優越感 を英語で教えて!

初戦を突破し思い上がっていたので、「優越感に浸っている場合じゃないよ」と言いたいです。

0 1,387
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/29 00:00

回答

・Feeling of superiority
・Sense of superiority
・Superiority complex

This is not a time to bask in a feeling of superiority.
「これは優越感に浸っている場合じゃないよ。」

Feeling of superiorityは「優越感」という意味になります。自分が他人より優れていると感じていること、または人間関係や仕事などの特定のコンテキストで上位にいると感じることを指します。この言葉は通常、ネガティブな文脈で使われ、自己中心的、傲慢、または他人を軽蔑しているかのように見られることがあります。エリート意識を持った人や、特定のスキルや知識を持つ人などがこの感情を経験することがあります。

You shouldn't bask in a sense of superiority just because you cleared the first round.
初戦を突破したからと言って、優越感に浸っている場合じゃないよ。

You shouldn't have a superiority complex just because you made it through the first round.
初戦を突破したからといって、優越感に浸っている場合じゃないよ。

「Sense of superiority」は自分が他人より優れていると感じることを指し、柔軟で正確な表現で、状況や文脈によります。「Superiority complex」は、自己価値を過大評価し、自分が他人より優れていると過度に信じる精神的な状態を指します。したがって、「Superiority complex」はより否定的な触れ込みがあります。「Sense of superiority」が使われるのは、特定のスキルや成果に自信を感じる時で、「Superiority complex」は誰かが頻繁に自己を他人より上位に見せる行動を示すときです。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 14:09

回答

・a sense of superiority
・a feeling of superiority

「優越感」は、「優越」「 優勢」「優位」という意味の「superiority」と「〜の気持ち・感覚」という「a sense of」を使い、「a sense of superiority」といえるでしょう。

また「a sense of」を「a feeling of」に代えて、「a feeling of superiority」でも同じ意味合いになります。

ご質問の「優越感に浸っている場合じゃないよ」は、「〜に浸る」という「indulge oneself in」を使って表現できると思います。

You have no time to indulge yourself in a sense of superiority!

※「You have no time to」は「〜している暇はない」「〜している時間はない」

「You have no time to」の代わりに、「​You shouldn't be​ 〜ing」もいいのではないでしょうか。「​You shouldn't be​ 〜ing」は「〜しているべきではない」「〜していてはいけない」という意味で、「〜している場合じゃない」というニュアンスでも使えます。

You shouldn't be indulging yourself in a feeling of superiority!

上記の例文中の「yourself」は、相手が複数の場合は「yourselves」となります。
また、「We」は仲間意識にもつながるので、主語を「You」ではなく「We」に、「yourself (yourselves)」を「ourselves」とするのもいいでしょう。

役に立った
PV1,387
シェア
ポスト