Yotaさん
2024/01/12 10:00
優越感に浸る を英語で教えて!
高橋さんは男子からモテることを自慢しているので、「常に優越感に浸るタイプだね」と言いたいです。
回答
・Bask in superiority
・Feeling smug
・On top of the world
She's always the type to bask in superiority when it comes to getting attention from guys.
彼女は男子から注目されることになると、常に優越感に浸るタイプだね。
「Bask in superiority」という表現は、自分の優越感や他者よりも優れているという感覚を楽しむことを意味します。このフレーズは、他者に対して優位に立った時の満足感や誇らしさを強調します。例えば、競争の激しい職場での成功や、学問やスポーツでの優れた成果を達成した時に使えます。ただし、過度に使用すると傲慢に見える場合があるため、状況や相手に対する配慮が必要です。
You're always feeling smug about how popular you are with the boys, aren't you?
「君って、男子にモテることをいつも自慢してるよね。」
You always seem to be on top of the world.
君はいつも優越感に浸っているようだね。
「Feeling smug」は自分の成功や優越感に浸り、他人に対して少し自慢げに感じる状況で使われます。例えば、難しい課題を簡単に解決したときや、競争に勝ったときに使います。一方、「On top of the world」は純粋な喜びや達成感を表し、ポジティブな気持ちが強いです。大きな目標を達成したり、長期間の努力が実を結んだときに使います。「Feeling smug」はやや自己中心的なニュアンスがあり、「On top of the world」は他人と共有したい喜びを含みます。
回答
・to succumb to feelings of superiority
「優越感に浸る」を英語で表現すると to succumb to feelings of superiority となります。feelings of superiority で「優越感」という意味になります。
例文
She's the type of person who always succumbs to feelings of superiority.
彼女は常に優越感に浸るタイプだね。
※ the type of person は「というタイプの人」と表現しています。
ちなみに、「優越感でいっぱいである」と表現をしたい場合は be filled with a feeling of superiority となります。
例文
I'm filled with a feeling of superiority.
私は優越感でいっぱいです。