Shouhei

Shouheiさん

2022/10/24 10:00

口に合う を英語で教えて!

お土産を渡す時に「お口に合うと嬉しいです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,954
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・To one's taste
・Suit one's palate
・Agree with one's taste buds

I hope it's to your taste.
「お口に合うと嬉しいです。」

「To one's taste」は「その人の好みに合っている」という意味で、好みや選好に関連するあらゆる状況で使える表現です。料理、音楽、映画、ファッションなど、主観的に判断されるものが適用範囲で、その人だけの個々の感じ方・好みを表現します。例えば、「この服、君の好みにぴったり合っているね」を英語で言うと、「This dress is just to your taste, isn't it?」となります。

I hope these sweets will suit your palate.
これらのお菓子があなたの口に合うと嬉しいです。

I hope this agrees with your taste buds.
「これがあなたの舌に合うと嬉しいです。」

「Suit one's palate」はもっと正式な表現で、それに対し「Agree with one's taste buds」はもっとカジュアルかつ会話的な表現です。フォーマルなレストランや高級なワイン試飲会で使う可能性があるのが「Suit one's palate」で、一方、「Agree with one's taste buds」は友人とのカジュアルな会話や家庭料理の評価に使われる可能性があります。両方とも個人の味覚に対する食事やドリンクの適合性を表すものです。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/21 08:44

回答

・You like it.

例文
When you hand your souvenir, you say, " I hope you will like it."
お土産を渡す時に、「お口に合うと嬉しいです。」と言います。

文字通り「口に合う」という表現は、
"suit one's taste"や、"suit one's palate"や、"be palatable"や、"be to one's taste"
等があります。

ちなみに、「口に合う食べ物」を表す場合、"an agreeable food"という表現ができます。

役に立った
PV1,954
シェア
ポスト