horimoto osamuさん
2022/10/24 10:00
言うまでもなく を英語で教えて!
どの言語を学んだらいいか聞かれたので、「いうまでもなく英語だよ」と言いたいです。
回答
・Needless to say
・It goes without saying.
・Obviously.
Needless to say, you should learn English.
「いうまでもなく、英語を学んだ方がいいよ。」
「Needless to say」は「言うまでもなく」や「当然のことだが」などという意味で、相手も同様に理解していると思われる事柄や、自明の事実を述べる前に使います。例えば、「Needless to say, honesty is the best policy(言うまでもなく、正直さは最良の策である)」のように使います。基本的に形式ばった場面やビジネスでのコミュニケーションでも使えます。自分が言おうとしていることが一般的に認められる事実であることを前提に会話を進める際に用いられます。
Well, it goes without saying - English, of course.
まあ、言うまでもなく、もちろん英語ですよ。
Obviously, you should learn English.
当然だけど、英語を学ぶべきだよ。
It goes without sayingは、全員がすでに認識しているか、全く議論の余地がない事柄に使います。相手が既に情報を知っていることが前提で、改めて言うまでもない事某を指します。それに対して"obviously"は、自明の事実を表現したり、強く主張したりする際に使います。ここでの自明の事実は、必ずしも全員が認識しているわけではなく、言うことで初めて自明であることを理解する場合もあります。
回答
・needless to say
・not to mention
「言うまでもなく」は英語では needless to say や not to mention などで表現することができます。
Which language should you learn? Needless to say, it's English.
(どの言語を学んだらいいかって?言うまでもなく英語だよ。)
You don't have to force yourself to attack in the second half, so give priority to defense. Not to mention, don't get a yellow card.
(後半は無理して攻めなくていいから、守備を優先してくれ。言うまでもなくイエローカードは貰うなよ。)
※ give priority(優先する)
ご参考にしていただければ幸いです。