igarashi

igarashiさん

igarashiさん

見苦しい を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

店員さんにぞんざいな口の利き方をしていたので、「あれは見苦しいよね」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・Unpleasant to look at
・Eyesore
・An eyesore on the landscape

That clerk's rude way of talking was really unpleasant to look at, wasn't it?
あの店員のぞんざいな口の利き方、本当に見苦しかったよね?

「Unpleasant to look at」は、「見るのが不快」や「見苦しい」という意味を表す英語表現です。物事や人々の容姿、風景、シーンなど、視覚的に心地良くないものを指す際に使います。例えば、不潔な部屋、無理やり整った髪形、乱れた街並みなど、見ていて気分が悪くなるようなものを指して「Unpleasant to look at」と形容します。この表現は形容詞的に使われ、主に否定的な状況で使います。

That guy's rudeness is a real eyesore, isn't it?
あの人の無礼な態度は本当に目障りだよね。

That guy's rudeness is an eyesore on the landscape, isn't it?
あの人の失礼な態度は目障りだよね。

Eyesoreという語は、非常に醜いものや見た目が悪いものを指す一般的な表現で、建物、人、物など具体的な対象を指すときに使用されます。一方、"An eyesore on the landscape"は通常、自然環境に不釣合いなもの、特に大きな建設物や工業地帯など、風景を損ねると感じるものを指します。前者は個々の不快な視覚的要素に対して、後者はより広範な視覚的環境に対する影響に言及しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 05:24

回答

・unsightly
・undignified
・unpresentable

「見苦しい」は英語では unsightly や undignified または unpresentable などで表現することができます。

What is that bossy attitude? That's unsightly.
(なに、あのエラそうな態度。あれは見苦しいよね。)
※bossy(えらそうな、いばった、など)

Stop making excuses because it is undignified.
(見苦しいから、言い訳を言うのはやめなさい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 373
役に立った
PV373
シェア
ツイート