igarashiさん
2022/10/24 10:00
見苦しい を英語で教えて!
店員さんにぞんざいな口の利き方をしていたので、「あれは見苦しいよね」と言いたいです。
回答
・Unpleasant to look at
・Eyesore
・An eyesore on the landscape
That clerk's rude way of talking was really unpleasant to look at, wasn't it?
あの店員のぞんざいな口の利き方、本当に見苦しかったよね?
「Unpleasant to look at」は、「見るのが不快」や「見苦しい」という意味を表す英語表現です。物事や人々の容姿、風景、シーンなど、視覚的に心地良くないものを指す際に使います。例えば、不潔な部屋、無理やり整った髪形、乱れた街並みなど、見ていて気分が悪くなるようなものを指して「Unpleasant to look at」と形容します。この表現は形容詞的に使われ、主に否定的な状況で使います。
That guy's rudeness is a real eyesore, isn't it?
あの人の無礼な態度は本当に目障りだよね。
That guy's rudeness is an eyesore on the landscape, isn't it?
あの人の失礼な態度は目障りだよね。
Eyesoreという語は、非常に醜いものや見た目が悪いものを指す一般的な表現で、建物、人、物など具体的な対象を指すときに使用されます。一方、"An eyesore on the landscape"は通常、自然環境に不釣合いなもの、特に大きな建設物や工業地帯など、風景を損ねると感じるものを指します。前者は個々の不快な視覚的要素に対して、後者はより広範な視覚的環境に対する影響に言及しています。
回答
・unsightly
・undignified
・unpresentable
「見苦しい」は英語では unsightly や undignified または unpresentable などで表現することができます。
What is that bossy attitude? That's unsightly.
(なに、あのエラそうな態度。あれは見苦しいよね。)
※bossy(えらそうな、いばった、など)
Stop making excuses because it is undignified.
(見苦しいから、言い訳を言うのはやめなさい。)
ご参考にしていただければ幸いです。