shingo371

shingo371さん

shingo371さん

嫌悪感 を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

上司がパワハラを行っていたことを知ったので、「嫌悪感を感じるようになった」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・Disgust
・Revulsion
・Aversion

I began to feel a sense of disgust when I found out my boss was abusing his power.
上司がパワハラを行っていたことを知ったとき、私は嫌悪感を感じるようになりました。

「Disgust」は日本語で「嫌悪感」や「反感」などと訳されます。主に、不愉快な感情や強い反発を覚える状況で使用されます。具体的には、不潔なものや倫理的に問題のある行為、違和感を覚える出来事などに対して使います。例えば、食事中にふさわしくない話題が出た際に「I feel disgust」というように使うことができます。また、物事の質が非常に低い場合や期待外れの状況にも用いられます。

I felt a deep revulsion when I found out the boss was engaged in power harassment.
上司がパワハラを行っていたことを知った時、深い嫌悪感を感じました。

I've developed an aversion towards my boss after discovering his power harassment.
パワハラを行っていた上司に対して嫌悪感を感じるようになりました。

Revulsionは強烈な嫌悪感や非常に不快な反応を表現し、しばしば身体的な反応(たとえば吐き気)を伴います。一方、"Aversion"は、不快や嫌悪感を表すよりも穏やかな言葉で、物事に対する好ましくない感情や避ける傾向を示します。「私はクモを見ると吐き気がする」は "Revulsion"(私はクモに対して強い嫌悪感を持っている)、「私はクモが苦手だ」は "Aversion"(私はクモを避ける傾向がある)で表現できます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/02 06:40

回答

・disgust
・dislike

「嫌悪感」は英語では disgust や dislike などで表現することができます。

I learned that my boss did workplace bullying, and I started to feel disgust.
(上司がパワハラを行っていたことを知り、嫌悪感を感じるようになった。)
※ workplace bullying(パワハラ、職場いじめ)

I have a strong dislike for people who forcefully offer me alcohol.
(私は無理やりお酒を勧めてくる人に強い嫌悪感を覚える。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,167
役に立った
PV1,167
シェア
ツイート