chanさん
chanさん
空回り を英語で教えて!
2022/10/24 10:00
何をしてもうまくいかない時に「空回り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2023/12/24 00:00
回答
・Spinning your wheels
・Running in circles
・Spinning your gears
I've been trying to solve this problem all day, but I'm just spinning my wheels.
「一日中この問題を解決しようとしているけど、ただ空回りしているだけだよ。」
"Spinning your wheels"は、英語のイディオムで、「空回りしている」「努力しても結果が出ない」、「目的地に到達するための進歩がない」場合に使用されます。
直訳すると「車輪を回す」ですが、ニュアンスは進行方向に力が伝わらず、同じ場所でタイヤが空回りし続けることからきています。
たとえば、プロジェクトが停滞していたり、問題解決に時間がかかっていたりする場合などに、「We're just spinning our wheels here」と表現したりします。
I feel like I'm just running in circles with this project. Nothing seems to be working out.
このプロジェクトは何をしてもうまくいかなくて、まるで空回りしているような感じです。
Even though I've been trying all day, I just feel like I'm spinning my gears.
一日中やってみても、ただギアが空回りしているような気がする。
Running in circlesは特に何も進捗しない状況、つまり同じ問題や課題を繰り返し取り組んでいるが解決せずにいる状況で使われます。"Spinning your gears"は特に問題を解決しようと苦労しているが、効果的な結果が得られていない状況で使われます。努力しているが状況が改善しないときにも使用します。
Ko-Hey
2022/12/10 16:35
回答
・spinning one's wheels
空回りは英語で
「spinning one's wheels」と言えます。
spinning(スピニング)は「タイヤ等 を空転させる」
one's(ワンズ)は所有格のため「your, their」等が入ります。
wheel(ウィール)は「車輪」「ホイール」と言う意味ですね。
使い方例としては
「I was just spinning my wheels and not able to make a successful business」
(意味:私は空回りをしてしまい、ビジネスを成功させられなかった)
この様に言うことができます。
Yuta