rennnaさん
2024/08/28 00:00
空回り を英語で教えて!
頑張っているのに報われない時に使う「気持ちが空回りする」は英語でなんというのですか?
回答
・Spinning one’s wheels
・Going around in circles
・Running in place
1. Spinning one’s wheels:「空回りする」という表現で、特に努力が無駄になっている状況を指します。
例文
I feel like I’m just spinning my wheels.
気持ちが空回りする
2. Going around in circles:「堂々巡りする」という表現で、進展がない状況を意味します。気持ちが空回りするという訳にもなります。
例文
Our discussions are just going around in circles.
私たちの議論はただ堂々巡りしているだけだ。
3. Running in place:「その場で足踏みする」という表現で、努力が報われない状況を指します。気持ちが空回りするという訳にもなります。
例文
Despite all my efforts, I feel like I’m just running in place.
どんなに努力しても、ただその場で足踏みしている気がする(気持ちが空回りしている)。
場面に応じて使い分けてみてください!