Misakoさん
2022/10/24 10:00
供養する を英語で教えて!
亡くなった人に対して、ご冥福を祈るなど、全ての行いを供養と言いますが、英語でなんて言いますか?
回答
・Support financially
・Provide for
・To sustain
We would like to financially support the memorial ceremonies and rituals for the deceased person as a form of commemoration.
私たちは故人のための追悼の儀式や儀礼を金銭的に支援したいと考えています。これは一種の供養としてです。
「Support financially」とは、「金銭的に支える」という意味で、誰かが資金的な援助を提供する状況で使用します。たとえば、親が大学に通う子供を「金銭的に支える」、企業が新しいビジネスを「金銭的に支える」など、お金に関連する援助や支援の文脈で使われます。また、慈善事業や社会的なプロジェクトを「金銭的に支える」際にも使用します。これは直接金銭を提供したり、資金調達を行うなど、具体的な財政的支援を指す表現です。
We provide for the deceased by praying for their eternal rest and making offerings.
我々は、亡くなった人々に対して、永遠の安息を祈り、供え物を捧げることで供養します。
May his/her soul rest in peace.
彼/彼女の魂が安らかに眠りますように
Provide forは、必要なものや要求されるものを提供することを意味します。例えば、家族の世話や経済的なニーズを満たすことなど。一方、"to sustain"は、既に存在しているものや状態を維持し、続けることを指します。例えば、生活の維持や長期的なプロジェクトの継続など。前者は提供とケアのニュアンスがあり、後者は継続と支持のニュアンスがあります。
回答
・I pray for one's eternal rest.
・May one's spirit rest in peace.
・My thoughts and prayers are with --
1. I pray for one's eternal rest. (永遠の休息を祈る)
pray for ~ は ~を祈る
I pray for the cat's eternal rest. (その猫が安らかに眠れますように。)
2. May one's spirit rest in peace. (~~の魂が安らかに眠れますように。)
May は 何かを祈るときの決まった表現です。
May his sprit rest in peace. (彼の魂が心安らかに眠れますように。)
3. My thoughts and prayers are with -- (私の思いと祈りは~~と共にあります。)
相手の悲しみに寄り添っているという、同情を表す表現です。
My thoughts and prayers are with you. (私の思いと祈りはあなたと共にあります。)