aimiさん
2022/10/04 10:00
静養する を英語で教えて!
職場の先輩が精神的に病んでしまったので、「長期間の静養が必要になるだろう」と言いたいです。
回答
・Take a rest
・Take it easy.
・Unwind and recuperate.
You might need to take a rest for a long period of time.
長期間休息を取る必要があるかもしれません。
「Take a rest」は「一休みする」や「休む」を意味する英語表現で、直訳すると「休息を取る」になります。終日の疲労、大変な仕事や学習、長時間の運動等で体力が消耗している時に、休憩を取るように誰かに勧めたり自身への自己指摘として使います。また、日常のストレスから解放される時間をとるようにという助言としても用いられます。
You should take it easy. You probably need a long rest.
落ち着いて。長期間の静養が必要になるだろうから。
You seem really stressed out. You may need to take some time off and unwind and recuperate.
あなたは本当にストレスを感じているようだ。もしかしたら、時間を取ってゆっくり休んで、心と身体を癒す必要があるかもしれないよ。
Take it easyはカジュアルで日常的な表現で、誰かがリラックスするか、あるいは何かを急がないでゆっくりと進めることを勧めるときによく使われます。一方で、「Unwind and recuperate」はもっと具体的で、誰かがストレスや疲労から意識的に回復する必要がある場合に使われます。これはリラックスだけでなく、健康や予防医学の観点から身体や心の健康を回復させることを示します。
回答
・rest
・lie up
「静養する」は英語では rest や lie up などで表現することができます。
A senior at work has become mentally ill, so he will need a long-term rest.
(職場の先輩は精神的に病んでしまったので、長期間の静養が必要になるだろう。)
It's been 10 years since I founded the company, and I've been working day and night, so I've decided to lie up for a few months from next month.
(会社を設立して10年、昼夜を問わず仕事をしてきたので、来月から数ヶ月静養することにした。)
ご参考にしていただければ幸いです。