YUSA

YUSAさん

2022/10/24 10:00

居場所がない を英語で教えて!

留学先では土地勘もなく、知り合いもいなかったので、「居場所がないように感じた」と言いたいです。

0 1,128
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 00:00

回答

・I don't belong here.
・I feel out of place.
・I feel like a fish out of water.

I felt like I didn't belong here in my study abroad destination, with no acquaintances and no sense of the place.
留学先では地元のことを全く知らなく、知り合いもいなかったので、私はここには居場所がないと感じました。

「I don't belong here.」は「私はここに居場所がない」「ここは私には向いていない」という意味を含む表現です。このフレーズは、自分自身がその場の雰囲気や人々と合わないと感じたり、その場に違和感を感じた時などに使います。具体的な状況としては、例えばパーティーなどの社交場で自分が浮いてしまったと感じたときや、一人だけ理解できない話題が出た会議など。新しい環境に馴染めない時などにも使えます。

In my study abroad destination, I didn't have any familiar faces or a sense of the place, so I felt out of place.
留学先では土地勘もなく、知り合いもいなかったので、自分が浮いているように感じました。

When I first arrived at my study abroad destination, I didn't know anyone and I had no sense of direction. I felt like a fish out of water.
留学先に初めて到着したとき、誰も知り合いがいなくて道も分からない状況で、まるで魚が水から出されたように居場所がないと感じました。

I feel out of placeと"I feel like a fish out of water"はどちらも適合しない、居心地が悪いという感覚を表すが、ニュアンスには若干の違いがあります。"I feel out of place"は、個々は一般的な状況で使用し、自分がそこにいるべきでないと感じる状況を指します。一方、"I feel like a fish out of water"は、より強い感覚を表し、自分が完全に適合できない、慣れ親しんでいない状況に投げ込まれたときに使います。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/01 05:49

回答

・not feel comfortable at (a place)

例文
Since, while studying abroad, I didn't have a good knowledge of the neighborhood and had no acquaintances, I would like to say, " I didn't feel comfortable there."
留学先では土地勘もなく、知り合いもいなかったので、「居場所がないように感じた」と言いたいです。

この場合の「居場所」とは、「その人が身を落ち着けていられる場所」の意味です。

役に立った
PV1,128
シェア
ポスト