Takafumiさん
2022/10/24 10:00
泣き言をいう を英語で教えて!
受験勉強が辛く、もう辞めたいので、「毎日泣き言を言いながらなんとか勉強している」と言いたいです。
回答
・Whine or complain
・Cry over spilled milk
・Moan and groan
I'm studying for my exams every day, whining and complaining, but somehow pushing through.
毎日受験勉強をしながら不平不満を言いつつ、何とかがんばっています。
「Whine」や「complain」はどちらも不満を表す言葉ですが、ニュアンスが異なります。「Whine」は不平不満を繰り返し、大げさに、または子供っぽく言うことを指す言葉で、幼い子供やペットが要求を通そうとする態度を形容するのによく使われます。「Complain」は一般的な「不満を言う」を指しますが、これは具体的な不満や問題を述べ、しばしば解決策を求めるような意味合いも持ちます。よって、「whine」はある程度の否定的な視点から使用されることが多く、「complain」はより中立的、または正当な不満を述べる際に使われます。
I'm studying for the exams every day, crying over spilled milk, but I just want to quit.
毎日、後悔の涙を流しながら試験勉強をしていますが、もう辞めたいです。
I'm moaning and groaning every day, but somehow managing to study.
毎日愚痴を言いつつ、なんとか勉強しています。
Cry over spilled milkは、一度起こってしまったこと、特に直すことができない小さな問題について悲しんだり悔やんだりすることを非難する表現です。「後の祭り」や「覆水盆に返らず」に近い意味合いです。一方、「moan and groan」は、物事について不平を言ったり、ぼやいたりする様子を表します。何かに満足していないときや困難な状況に直面しているときに使われます。
回答
・whine
・complain
「泣き言をいう」は英語では whine や complain などで表現することができます。
I'm whining every day and somehow I'm study.
(毎日泣き言を言いながらなんとか勉強している)
※ somehow(なんとか、なんとなく)
A friend who started a part-time job was complaining that it was hard, but it seems that he will quit this month.
(アルバイトを始めた友達が辛いと泣き言を言っていたが、今月で辞めるらしい。)
ご参考にしていただければ幸いです。