mayuさん
2020/02/13 00:00
それ時代遅れだよ を英語で教えて!
友達が、数年前に流行った服を着ていたので「それ時代遅れだよ」と言いたいです。
回答
・That's so last century.
・That's way behind the times.
You're wearing those? That's so last century.
君、それ着てるの?それってもう時代遅れだよ。
「That's so last century」は、「それはとても古い」「それはもう時代遅れだ」という意味を含む英語のフレーズです。このフレーズは、特定の事物や概念が古く、もう流行や現代の標準から外れてしまったという意味で使われます。例えば、古い技術やファッション、価値観について話している時などに使える表現です。
That outfit is way behind the times.
その服はかなり時代遅れだよ。
「That's so last century」は、非常に古臓で古代の物事について言及するのに使われます。文字通り、今世紀にはもう全く関係ないと感じられるようなことやアイデアに対して使います。対照的に、「That's way behind the times」は、今の時間や現代のトレンド、スタンダードから取り残されていることを指す表現です。時代遅れなファッションや古めかしい技術などに使われます。両方とも古いものに対する表現ですが、「That's so last century」はもう少し一般的な、さらに過去への言及に使われます。
回答
・that's outdated
・that's outmoded
「それ時代遅れだよ」は英語では that's outdated や that's outmoded などで表現することができます。
That's outdated. You should wear clothes that are more popular these days.
(それ時代遅れだよ。もっと最近流行ってる服を着た方がいい。)
Unfortunately, that's outmoded. You will never survive in this industry that way.
(残念ながら、それは時代遅れです。そんなやり方では絶対にこの業界では生き残れません。)
ご参考にしていただけたら幸いです。