Kazue

Kazueさん

2022/10/24 10:00

嘘で固める を英語で教えて!

彼の履歴書の経歴は素晴らしかったが、どうやら真実ではなかったので、「嘘で固められた履歴書だ」と言いたいです。

0 468
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 00:00

回答

・Built on lies
・Founded on falsehoods
・Constructed on deception

His resume looked impressive but it was all built on lies.
彼の履歴書は印象的だったけど、全部嘘で固められていたようだ。

「Built on lies」は「うそに基づいて築かれた」という意味で、基礎部分が嘘に支えられた状態を指します。主に不誠実、不信、詐欺などの状況で使われます。ある人が他人を騙し、その嘘に基づいて信頼関係を築いた場合や、企業が嘘の情報を元に取引を行い、結果としてそのビジネスが成功したケースなどで使えます。このフレーズは否定的なニュアンスを持ち、結果的に崩壊や失敗に繋がることを暗示します。

His resume was impressive, but it turns out it was founded on falsehoods.
彼の履歴書は素晴らしかったけど、どうやらそれは嘘によって成り立っていたらしい。

His resume was constructed on deception, it turned out that his remarkable track record was not true.
彼の履歴書は嘘で固められていて、その素晴らしい経歴は実際には真実ではなかったことが明らかになりました。

「Founded on falsehoods」と「Constructed on deception」はどちらも嘘や誤解に基づいていることを表す表現ですが、微妙な違いがあります。「Founded on falsehoods」は一般的に組織または考えが真実ではない情報や嘘に基づいて作られていることを指すのに対して、「Constructed on deception」は通常、もう少し明確な欺瞞または詐欺行為を意味します。日常的に使うことは少ないですが、一方は誤情報、もう一方は意図的な詐欺を強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/22 11:41

回答

・full of lies

ご質問をアレンジして「彼の履歴書の経歴は素晴らしかったが、どうやら真実ではなかったので、嘘で固められた履歴書と言わざるを得ない」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
His résumé had a great background, but apparently it wasn't true, so I'd have to say it was a résumé full of lies.
(彼の履歴書は素晴らしい経歴を持っていましたが、どうやら真実ではなかったようで、嘘だらけの履歴書と言わざるを得ませんでした。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV468
シェア
ポスト