Dorrisさん
2024/04/16 10:00
安全バーで固定してください を英語で教えて!
ジェットコースターに乗るときに「安全バーで固定してください」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please secure the safety bar.
・Pull down on your safety bar.
「安全バーをしっかり固定してくださいね」という意味です。遊園地のジェットコースターやスキーのリフトなどで、スタッフが乗客の安全を確認する際に使います。単に「閉める」だけでなく、「カチッとロックして、安全な状態にしてください」という確認のニュアンスが強い、丁寧で分かりやすい表現です。
Please secure the safety bar.
安全バーを固定してください。
ちなみに、このフレーズは遊園地のジェットコースターなどで「安全バーをしっかり下まで降ろしてね!」と乗客に呼びかける決まり文句です。命令というより、安全確認のためのフレンドリーなアナウンスといった感じですね。
Please pull down on your safety bar.
安全バーを下げてください。
回答
・Please lock the safety bar.
Please lock the safety bar.
安全バーで固定してください。
「safety bar」は、「安全バー」という意味になります。「lock」は、直訳すると「鍵を閉める」などの意味になりますが、ここでは「固定する」という意味で使われます。
また、スペル違いで「rock」という単語がありますが、「岩」という意味で全く異なるため、スペルミスに気を付けましょう。
ここでは、「固定する」を意味する別の単語をもう一つ紹介しましょう。
「secure」です。これは、形容詞で「安全な」、動詞で「確保する、安全にする」という意味になります。したがって、同じように「固定する」という意味合いで使うことができます。
これは「lock」よりも少し丁寧な表現になりますが、それでもカジュアルなニュアンスを示し、友人などとの会話でよく使われます。
Japan