koheiさん
2025/02/25 10:00
お得感が増した を英語で教えて!
価格がさらに値下げされていたので、「お得感が増した」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It felt like a better deal.
「お得感が増した」は、上記のように表せます。
この it はその商品や値下げのことを指します。
felt like : 〜のように感じられた
・今回だと「〜感」のニュアンスを表します。
deal : 取引(名詞)
a better deal で「より良い取引」となり、「よりお得」であることを表します。
合わせて、「よりお得に感じられた」と直訳できます。
I was already going to buy it, but the price dropped again. It felt like a better deal.
もう買うつもりだったけど、その値段がまた下がった。お得感が増した。
dropped : 下がった(動詞 drop の過去形)
回答
・My sense of savings increased.
「節約感が増しました」のニュアンスで構文として上記のように表します。「節約感」が「お得感」のニュアンスに繋がります。
sense:感覚、気持ち、感じ(不可算名詞)
saving: 節約すること、倹約(不可算名詞)
具体的に表すときは可算名詞扱いになります。
increase:増す(自動詞)
第一文型(主語[My sense of savings]+動詞[increased])です。
ご質問をもとに応用した例文を紹介します。
Since the price was further reduced, my sense of savings increased.
さらに価格が安くなったので、お得感が増しました。
前半は上述の構文の理由を示す従属副詞節で接続詞(Since:~なので)の後に受動態(主語[price]+be動詞+過去分詞[reduced:安くされた])に副詞(further:さらに)を加えて構成します。
Japan