obachan

obachanさん

2022/10/24 10:00

一生のお願い を英語で教えて!

友達に「一生のお願い!」と英語で言いたいです。

0 532
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/22 00:00

回答

・Once in a lifetime request
・A request for a lifetime.
・A once in a lifetime plea.

This is a once in a lifetime request, my friend!
「これは一生のお願いだよ、友達!」

Once in a lifetime requestとは「一生に一度だけの依頼」という意味で、その依頼や要求が人生でただ一度だけ行われる特別なものを指す表現です。例えば、大事なプロポーズや結婚式の準備、稀に見る大チャンスなど、特別な時や重大な出来事に関連して使われます。非常に重い意味合いを持つため、日常的な用事にはあまり使われません。

I have a request for a lifetime!
「一生のお願いがあるんだよ!」

This is a once in a lifetime plea, I really need your help.
「これは一生に一度のお願い、本当に君の助けが必要なんだ。」

A request for a lifetimeは人生全体にわたる要求や依頼を示します。例えば、結婚や長期的なコミットメントのような永続的な願いや要求に使われます。一方、"A once in a lifetime plea"は一度きりの非常に重要な要求を意味します。人生で一度だけ起こるチャンスや重大な決定に関連して用いられます。この表現は緊急性や絶対性を強調します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/06 18:36

回答

・For heaven's sake, please do me the
・biggest favor!

例文
I would like to say to my friend, "For heaven's sake, please do me the biggest favor!"
友達に「一生のお願い!」と言いたいです。

"for heaven's sake"は、後ろに命令文が来ると、「一生のお願い!」といった意味になります。
他にも、"for God's sake"や、"for Christ's sake"等もあります。

「一生のお願い!」は、他にも、説明的にはなりますが、
"Do me the biggest favor I will ever ask you in my life."や、
"This is the only favor I will ever ask of you"や、
"I have the most important favor of my life to ask you."
等があります。

役に立った
PV532
シェア
ポスト