yamachanさん
2025/02/25 10:00
心の中にしまっておく を英語で教えて!
他人には言わない方がいいと思ったので、「心の中にしまっておく」と言いたいです。
回答
・keep it to oneself
・keep it under wraps
1. keep it to oneself
心の中にしまっておく
keep something to oneself は「自分の中にとどめる」という意味のフレーズで、「秘密にする」というニュアンスが自然に伝わる英語表現です。
I thought it was better not to say anything, so I kept it to myself.
何も言わない方がいいと思って、心の中にしまっておいた。
thought : 思った(動詞 think の過去形)
it was better not to : 〜しないほうがよかった
2. keep it under wraps
心の中にしまっておく
under wraps : 包みの下に
・よりカジュアルな表現で、噂や計画などを秘密にする時によく使われます。
We’d better keep this under wraps for now.
今のところこれは内緒にしておいた方がいい
we'd better : 〜した方がいい
・we had better の省略形です。
回答
・My mouth is sealed.
・I won't spill it to anyone.
・It's just between you and me.
1. My mouth is sealed.
心の中にしまっておく。
My mouth is sealed を直訳すると「私の口は封印されている。」という意味になるので、誰かが秘密などを打ち明けた時に「秘密にして、心の中にしまっておく」ということを言いたい時にぴったりの表現です。
2. I won't spill it to anyone.
心の中にしまっておく。
spill で液体などを「こぼす」という意味になりますが、秘密話などを打ち明ける意味の「こぼす」としても使うことができます。
「誰にもこぼさない」ということから自分の心の中に留めておくということを表現することができます。
3. It's just between you and me.
心の中にしまっておく。
between you and me は直訳すると「あなたと私の間で」ですが、 just between you and me で「ここだけの話」という意味になります。この言い方でも、心の中にしまっておくということを伝えることができます。「誰にも言わないでね」と伝えたい時にも使える表現です。
Japan