ikumi

ikumiさん

2022/10/24 10:00

意気揚々と を英語で教えて!

甲子園で初優勝したので、「選手が意気揚々と戻って来た」と言いたいです。

0 583
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/22 00:00

回答

・With great enthusiasm
・With high spirits
・With a triumphant attitude.

The player returned with great enthusiasm after his first victory at Koshien.
その選手は甲子園での初優勝後、意気揚々と戻ってきました。

「With great enthusiasm」は、「非常に熱心に」や「大いに情熱をもって」といった意味合いになります。利用可能なシチュエーションは多岐にわたりますが、主に何かに対する強い興奮や熱意を伝えたいときに使われます。例えば、新しいプロジェクトを始める発表時に「私たちはこれにwith great enthusiasm 取り組むつもりです」と言うことで、そのプロジェクトへの高いモチベーションや期待感を表現することができます。また、感謝の言葉とともに使うこともあります。例えば、「彼は私の提案をwith great enthusiasm受け入れてくれた」のような使い方もします。

The players returned with high spirits after their first victory at Koshien.
甲子園で初優勝した後、選手たちは意気揚々と戻ってきました。

The player returned with a triumphant attitude after his first victory in Koshien.
甲子園で初優勝した後、選手は意気揚々と戻って来ました。

"High spirits"は、元気で、気分が良くて、興奮しているという状態を表す言葉です。例えば友達と楽しい時間を過ごした後や、自分が好きなことをしているときなどに使うことが一般的です。

一方、"a triumphant attitude"は、成功や勝利を祝ったり、自己の成果を誇示したりする状態を表します。争いや競争が終わった後に使うことが多いので、やや挑戦的な、全面的な自信を表すニュアンスが含まれます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/03 00:48

回答

・triumphant
・triumphantly

英語で「意気揚々」は「triumphant」(トライアムファント)や
「triumphantly」(トライアムファントリー)と言えます。

triumphantは形容詞で、triumphantlyは副詞なので単語を置く場所によって使い方が変わります。

使い方例としては
「They came back to the bench triumphantly」
(意味:彼らは意気揚々とベンチへ帰ってきた)

「They gave us triumphant smile」
(意味:彼らは意気揚々とした笑顔を見せてくれた)

この用に言うことができます。

役に立った
PV583
シェア
ポスト