Mayu

Mayuさん

2025/01/10 19:25

手続きだけ先にしますか? を英語で教えて!

ホテルのフロントで働いています。お客様に「チェックインの手続きだけ先にしますか?」と聞きたい時適切な表現はありますか?

0 120
meimei0210

meimei0210さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/13 11:22

回答

・Would you like to check in first?
・Would you mind checking in first?

1. Would you like to check in first?
チェックイン(の手続き)だけ先にしますか?

このシチュエーションの場合、英語だと「チェックインだけ先にいたしますか?」と聞く方が自然な響きになります。

A: Would you like to check in first?
チェックインだけ先にいたしますか?
B: That would be great!
助かります!

2. Would you mind checking in first?
チェックイン(の手続き)だけ先にしますか?

Would you mind〜?:〜だと嫌ですか?

こちらの聞き方もおすすめです。
こちらはお客様がyesと答えると先に手続きだけはしたくない、noと答えると先に手続きしたい、という意味になるのでそれだけ注意しましょう。


A: Would you mind checking in first?
先にチェックインしてもよろしいですか?
B: No, I don't. Thank you.
はい、ありがとうございます。

ご参考までに。

taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/13 11:21

回答

・Shall we sort out the paperwork first?

「手続きだけ先にしますか?」は上記のような表現を使用します。
shall we : ~しませんか
sort out : 片づける
the paperwork : 書類作業
first : 最初に

「最初に書類作業を片付けませんか?」という表現から「手続きだけ先にしますか?」というニュアンスが出ます。
sort out は日常会話で多用する表現です。

Shall we sort out the check-in first?
チェックインの手続きだけ先にしますか?
the check-in : チェックイン

「チェックイン」だけで「手続き」の意味が出ますので、回答にある the paperwork はこの場合は必要ありません。

質問はホテルで務めている方からと判断すると、少しフォーマルに take care of を使用してもいいと思います。

Shall we take care of the check-in first?
チェックインの手続きだけ先にしますか?
take care of ~ : ~の面倒を見る

take care of は「人の面倒を見る」というときに使用することが多いですが、「物事に対処する」という意味でも使用することができます。

役に立った
PV120
シェア
ポスト