
Mayuさん
2025/01/10 19:25
手続きだけ先にしますか? を英語で教えて!
ホテルのフロントで働いています。お客様に「チェックインの手続きだけ先にしますか?」と聞きたい時適切な表現はありますか?
回答
・Would you like to check in first?
・Would you mind checking in first?
1. Would you like to check in first?
チェックイン(の手続き)だけ先にしますか?
このシチュエーションの場合、英語だと「チェックインだけ先にいたしますか?」と聞く方が自然な響きになります。
A: Would you like to check in first?
チェックインだけ先にいたしますか?
B: That would be great!
助かります!
2. Would you mind checking in first?
チェックイン(の手続き)だけ先にしますか?
Would you mind〜?:〜だと嫌ですか?
こちらの聞き方もおすすめです。
こちらはお客様がyesと答えると先に手続きだけはしたくない、noと答えると先に手続きしたい、という意味になるのでそれだけ注意しましょう。
例
A: Would you mind checking in first?
先にチェックインしてもよろしいですか?
B: No, I don't. Thank you.
はい、ありがとうございます。
ご参考までに。
回答
・Shall we sort out the paperwork first?
「手続きだけ先にしますか?」は上記のような表現を使用します。
shall we : ~しませんか
sort out : 片づける
the paperwork : 書類作業
first : 最初に
「最初に書類作業を片付けませんか?」という表現から「手続きだけ先にしますか?」というニュアンスが出ます。
sort out は日常会話で多用する表現です。
Shall we sort out the check-in first?
チェックインの手続きだけ先にしますか?
the check-in : チェックイン
「チェックイン」だけで「手続き」の意味が出ますので、回答にある the paperwork はこの場合は必要ありません。
質問はホテルで務めている方からと判断すると、少しフォーマルに take care of を使用してもいいと思います。
Shall we take care of the check-in first?
チェックインの手続きだけ先にしますか?
take care of ~ : ~の面倒を見る
take care of は「人の面倒を見る」というときに使用することが多いですが、「物事に対処する」という意味でも使用することができます。