Sophiaさん
2024/12/19 10:00
やっぱり飲む を英語で教えて!
今日こそは飲まないと決意した後飲みたくなったので「やっぱり飲むかな」と言いたいです。
回答
・I'll have a drink after all.
・I guess I'll have that drink.
・I've changed my mind; I'll take that drink.
I think I'll have a drink after all.
やっぱり飲むことにしようかな。
"I'll have a drink after all." のニュアンスは、最初は飲むつもりがなかったが、何らかの理由や心境の変化から最終的に飲むことに決めた、という意味を持ちます。このフレーズは、例えば友人との集まりで最初断っていたが、皆の楽しそうな様子を見て、一緒に楽しみたくなったときなどに使えます。また、仕事終わりにストレスを感じ、リラックスするために飲むことにした場合にも適しています。つまり、意見や状況が変わったときに使う表現です。
I guess I'll have that drink after all.
やっぱり飲むかな。
I've changed my mind; I'll take that drink after all.
やっぱり気が変わったので、その飲み物をもらいますね。
"I guess I'll have that drink." は、自分の中で少し考えてから、最終的に飲み物を注文する決断をしたときに使います。少しの躊躇や軽い気持ちの変化を反映しています。一方、"I've changed my mind; I'll take that drink." は、以前に飲まない選択をしていたが、考えを変えて飲むことに決めた明確な変化を示します。どちらも飲むことを選ぶ場面ですが、前者は軽い決断の変更、後者は明確な心変わりを強調します。
回答
・I’ll just have a drink after all.
「やっぱり飲む」は、上記のように表現します。
will は、「その場で決めた意思」を表す助動詞です。
have a drink:(お酒を)飲む
after all:結局、やっぱり
例文
I wasn’t planning to drink, but I’ll just have a drink after all. I'll take a taxi home anyway.
飲むつもりはなかったけど、やっぱり飲むかな。どうせタクシーで帰るし。
plan to:〜するつもりである
take a taxi:タクシーに乗る
anyway:どうせ、どっちにしろ
例文
I’ll just have a drink after all. I can’t resist the temptation.
やっぱり飲むことにするよ。この誘惑には勝てない。
resist:〜に抵抗する
temptation:誘惑
Japan