YUKKYさん
2024/12/19 10:00
がっちりとした構造 を英語で教えて!
自信に耐えられるような作りの建物なので、「その建物はがっちりとした構造で地震にも強そうだ」と言いたいです。
回答
・a solid structure
・A robust structure
「a solid structure」は、物理的に「頑丈な建物/構造」を指すだけでなく、比喩的に「しっかりした組織」や「よく練られた計画/文章構成」など、基盤が安定していて信頼できる状態を表します。ビジネスの計画や論文の骨子など、形のないものの「しっかりした骨格」を褒めるときにもピッタリな表現です。
That building has a solid structure, so it looks like it could withstand an earthquake.
その建物はがっちりとした構造で、地震にも耐えられそうだ。
ちなみに、「a robust structure」は、物理的に「頑丈な構造」という意味だけでなく、ビジネスプランやシステムなどが「しっかりしていて、ちょっとやそっとのことでは揺るがない/崩れない」というニュアンスで使えます。外的プレッシャーや予期せぬ変化にも強い、骨太な仕組みをイメージすると分かりやすいですよ。
This building has a robust structure, so it looks like it could withstand an earthquake.
この建物はがっちりとした構造なので、地震にも耐えられそうだ。
回答
・sturdy structure
「がっちりとした構造」は上記のように表現します。
sturdy「頑丈な」「しっかりした」という形容詞。物理的な強さを表現するのに適しています。
structure「構造」「建物の骨組み」という意の名詞になります。
例文
The building has a sturdy structure and seems resistant to earthquakes.
その建物はがっちりとした構造で地震にも強そうだ。
seems+that 節「that 節以下のように見える」seem を使用して「〜そうだ」というニュアンスを表現しています。
resistant「抵抗する」「耐えうる」ここでは「強そうだ」という日本語のニュアンスになります。
Japan