yukkaさん
2024/12/19 10:00
やたらに写真を撮る を英語で教えて!
友達がSNSにあげる写真を撮りまくってるので、「やたらに写真を撮るのはマナー違反かもしれないよ」と言いたいです。
回答
・He's a bit trigger-happy with his camera.
・He's very snap-happy.
「彼はちょっと写真を撮りすぎるんだよね」くらいの感じです。
シャッターチャンスを逃すまいと、何でもかんでもパシャパシャ撮りまくる人に対して使えます。少し呆れつつも、微笑ましく見ているような、親しみを込めた軽いからかいのニュアンスです。
You know, being a bit trigger-happy with your camera like that might be considered rude by some people.
そんなふうにやたらにカメラのシャッターを切ってると、失礼だって思う人もいるかもしれないよ。
ちなみに、"He's very snap-happy." は「彼はすごく写真を撮るのが好きだね」という意味で、旅行先などで会う人みんなや、目にするもの全てをパシャパシャ撮りまくるような人に使える、ちょっと面白い響きのある口語的な表現です。
Hey, I know he's very snap-happy, but maybe taking so many pictures here is a bit rude.
ねえ、彼がすごく写真を撮りたがるのは分かるけど、ここでこんなにたくさん撮るのはちょっとマナーが悪いかもしれないよ。
回答
・take photos blindly
「やたらに写真を撮る」は、上記のように表せます。
take は「取る」「つかむ」などの意味を表す動詞ですが「(写真を)撮る」という意味も表せます。
photo は photograph の略で「写真」という意味を表す名詞です。
blindly は「盲目的に」という意味を表す副詞ですが、「やたらに」「むやみに」などの意味も表せます。
例文
What are you doing? I think taking photos blindly is bad manners.
何やってんの?やたらに写真を撮るのはマナー違反かもしれないよ。
※I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、「たぶん」「〜かも」といったニュアンスを表すために使うこともできます。
※bad manners は「マナー違反」「無作法」などの意味を表す表現です。
Japan