Kairi Okuma

Kairi Okumaさん

Kairi Okumaさん

金閣寺をバックに写真を撮っていただけますか? を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

金閣寺で、そばにいた人に「金閣寺をバックに写真を撮っていただけますか?」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 00:00

回答

・Could you take a picture of me with the Golden Pavilion in the background?
・Would you mind snapping a photo of me with the Golden Pavilion behind me?
・Can you capture a shot of me with the Golden Pavilion as the backdrop?

Excuse me, could you take a picture of me with the Golden Pavilion in the background, please?
すみません、私の写真を金閣寺をバックにして撮っていただけますか?

このフレーズは、主に旅行や観光の際に使われます。話し手が自分自身の写真を撮ってほしいとき、特に背景に「金閣寺」が入っている写真を撮りたいときに使います。他の人にカメラを渡して、自分と金閣寺が一緒に写るように頼む状況を想像してください。

Excuse me, would you mind snapping a photo of me with the Golden Pavilion behind me?
「すみません、私を金閣寺をバックにして写真を撮っていただけますか?」

Excuse me, could you capture a shot of me with the Golden Pavilion as the backdrop?
すみません、金閣寺をバックに私の写真を撮っていただけますか?

これらのフレーズは同じ意味を持っていますが、形式やカジュアルさの程度に違いがあります。「Would you mind snapping a photo of me with the Golden Pavilion behind me?」はよりカジュアルで日常的な表現です。一方、「Can you capture a shot of me with the Golden Pavilion as the backdrop?」は少しフォーマルまたはプロフェッショナルな状況で使用することができます。また、「capture a shot」は一般的に「snap a photo」よりも写真撮影の技術的な側面を強調します。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 18:07

回答

・Could you take a photo of me with

Could you take a photo of me with the Golden Pavilion in the background, please?
金閣寺をバックに写真を撮っていただけますか?

「金閣寺をバックに写真を撮っていただけますか?」を英語で言いたい場合は「Could you take a photo of me with the Golden Pavilion in the background, please?」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


Excuse me, would you mind taking a picture of me and my friends in front of this famous landmark?
すみません、この有名なランドマークの前で私と友達の写真を撮ってくれませんか?

Hi there, could you please take a picture of me with this beautiful sunset in the background?
こんにちは、この美しい夕日をバックに私の写真を撮っていただけますか?

0 419
役に立った
PV419
シェア
ツイート