minakoさん
2023/04/13 22:00
一緒に写真に入っていただけますか? を英語で教えて!
憧れのタレントがいたので、「一緒に写真に入っていただけますか?」と言いたいです。
回答
・Could you please join us for a photo?
・Would you mind being in a picture with us?
・Can we get a picture with you?
Could you please join us for a photo?
一緒に写真に入っていただけますか?
「Could you please join us for a photo?」は、誰かに写真撮影の際に一緒に写ってほしいとお願いするフレーズです。ニュアンスとしては、丁寧で親しみやすく、相手に対して敬意を示しています。使用するシチュエーションとしては、家族写真や友人とのグループ写真、イベントやパーティーでの記念写真などが考えられます。このフレーズを使うことで、相手に対して無理なく参加を促すことができ、和やかな雰囲気を作り出す手助けとなります。
Would you mind being in a picture with us?
一緒に写真に入っていただけますか?
Can we get a picture with you?
一緒に写真に入っていただけますか?
Would you mind being in a picture with us?は、より丁寧で慎重な表現です。相手に迷惑をかけないか心配するニュアンスが含まれています。例えば、著名人や初対面の人に写真をお願いする際に使われます。一方、"Can we get a picture with you?"は、よりカジュアルで直接的な表現です。友人や知り合いに写真をお願いする場合、またはリラックスした雰囲気で使われることが多いです。この違いにより、相手との関係性やシチュエーションに応じて使い分けがされています。
回答
・Could you join me in a photo?
・Would you mind taking a picture with me?
・Can we snap a photo together?
Excuse me, I'm a big fan of yours. Could you join me in a photo?
すみません、私はあなたの大ファンなんです。一緒に写真に入っていただけますか?
「Could you join me in a photo?」は、「一緒に写真を撮ってもらえますか?」という意味です。このフレーズは、自分一人だけでなく、相手と一緒に写真を撮りたいときに使います。例えば、友達との思い出を残したい時や、有名人に会ったときに一緒に写真を撮りたい時などに使えます。敬意を表しており、相手に選択肢を与えているので、丁寧な表現と言えます。
Excuse me, I'm a big fan of yours. Would you mind taking a picture with me?
すみません、私はあなたの大ファンなんです。一緒に写真を撮っていただけますか?
Excuse me, could we snap a photo together?
「すみません、一緒に写真に入っていただけますか?」
「Would you mind taking a picture with me?」は丁寧な表現で、フォーマルな状況や初対面の人、あるいは尊敬する人に対して使います。「Can we snap a photo together?」はカジュアルな表現で、友達や親しい人に対して使うことが多いです。また、「snap a photo」は一瞬で写真を撮るという意味合いがあるため、さらっと写真を撮りたいときにも使われます。
回答
・Could you please take a picture with me?
英語で「一緒に写真に入っていただけますか?」と言いたい場合は、
「Could you please take a picture with me?」と表現できます。
could you please(クッド ユー プリーズ)は
「~していただけますか?」という丁寧な依頼の表現です。
take a picture(テイク ア ピクチャー)は
「写真を撮る」という意味です。
with me(ウィズ ミー)は
「私と一緒に」という意味です。
使い方例としては
「Could you please take a picture with me?」
(意味:一緒に写真に入っていただけますか?)
このように表現することができます。