riyoさん
2024/12/19 10:00
そっと腕を動かした を英語で教えて!
腕の痛みがひどくならないように動かしたので、「そっと腕を動かした」と言いたいです。
回答
・I gently moved my arm.
・I slowly moved my arm.
「そっと腕を動かした」という感じです。
誰かを起こさないように、ケガをしている箇所をいたわりながら、または何かを壊さないように、ゆっくり静かに腕を動かす場面で使えます。優しさや慎重さが伝わる表現です。
I gently moved my arm, trying not to make the pain worse.
そっと腕を動かした、痛みがひどくならないように。
ちなみに、「I slowly moved my arm.」は、単に腕を動かしたというより「そーっと腕を動かした」という感じです。例えば、寝ている赤ちゃんを起こさないようにそっと腕を抜く時や、ケガした肩をかばいながら恐る恐る動かす時、あるいは何かを驚かせないように静かに手を伸ばす場面などで使えますよ。
I slowly moved my arm, careful not to make the pain worse.
腕の痛みがひどくならないように、そっと動かした。
回答
・I moved my arm slowly.
・I moved my arm gently.
I moved my arm softly (gently).
私は腕をそっと動かした。
softly という単語には「柔らかく」の他にも「優しく」「そっと」というニュアンスが含まれております。
また、 gently という単語も同じく「そっと」という意味が含まれております。
補足
海外で人や動物の体の一部をそっと触れたり動かしたりする場合には、gently という単語がよく使われる印象です。
I gently wrapped my baby in a blanket so that she does not be awake.
赤ちゃんが目を覚まさないようにそっと布団をかけてあげた。
少しでも参考になれば幸いです。
Malaysia
Japan