yuuto

yuutoさん

2024/12/19 10:00

安定した業績を上げている を英語で教えて!

会社が安定しているので、「会社は安定した業績を上げているため、社員は安心して働いている」と言いたいです。

0 294
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・has a track record of consistent performance
・has a solid performance history

「これまでずっと安定して良い結果を出し続けている」という意味です。スポーツ選手が常に好成績を残したり、商品がいつも高い評価を得ていたり、投資が安定して利益を生んだりする状況で使えます。人やモノの実績と信頼性を褒めるときにぴったりの表現です。

The company has a track record of consistent performance, so our employees feel secure in their jobs.
会社は安定した業績を上げているため、社員は安心して働いています。

ちなみに、"has a solid performance history" は「これまでの実績は申し分ないよ」「安定して結果を出してきたから信頼できる」といったニュアンスで使えます。ビジネスでの評価はもちろん、スポーツ選手や投資対象など、過去の成績が安定して良いことを伝えたい時にぴったりの表現です。

The company has a solid performance history, so our employees feel secure in their jobs.
会社は安定した業績を上げているため、社員は安心して働いています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/23 14:57

回答

・They achieve stable results.

「安定した業績を上げている」は、上記のように表せます。

achieve は「達成する」「実現する」などの意味を表す動詞ですが「(努力の末に)達成する」というニュアンスのある表現です。
stable は「安定した」「しっかりした」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「馬小屋」という意味も表せます。
result は「結果」という意味を表す名詞ですが、「業績」「実績」などの意味でも使われます。

例文
The company achieves stable results, so their employees feel at ease in their work.
会社は安定した業績を上げているため、社員は安心して働いている。

※feel at ease は「楽に感じる」「安心する」などの意味を表す表現になります。

役に立った
PV294
シェア
ポスト