
harunawatanabeさん
2025/02/25 10:00
業績をあげないとチームから追い出されるよ を英語で教えて!
ミーティングで、同僚に「業績をあげないとチームから追い出されるよ」と言いたいです。
回答
・If you don't produce results, you're gonna be kicked out of the team.
「業績をあげないとチームから追い出されるよ」は、上記のように表せます。
produce results : 結果を出す、業績を上げる
・result は「結果」という意味の客観的なニュアンスの名詞ですが、ビジネスでは「良い結果」「業績」といった意味で使われます。
gonna : going to を略したスラング表現
・未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
kick out : 追い出す、蹴り出す、クビにする(慣用表現)
例文
You should understand your position. If you don't produce results, you're gonna be kicked out of the team.
自分の立場を理解した方がいい。業績をあげないとチームから追い出されるよ。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」(助動詞)
・カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使われます。