harunawatanabe

harunawatanabeさん

2025/02/25 10:00

業績をあげないとチームから追い出されるよ を英語で教えて!

ミーティングで、同僚に「業績をあげないとチームから追い出されるよ」と言いたいです。

0 56
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/18 06:27

回答

・If you don't produce results, you're gonna be kicked out of the team.

「業績をあげないとチームから追い出されるよ」は、上記のように表せます。

produce results : 結果を出す、業績を上げる
・result は「結果」という意味の客観的なニュアンスの名詞ですが、ビジネスでは「良い結果」「業績」といった意味で使われます。

gonna : going to を略したスラング表現
・未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)

kick out : 追い出す、蹴り出す、クビにする(慣用表現)

例文
You should understand your position. If you don't produce results, you're gonna be kicked out of the team.
自分の立場を理解した方がいい。業績をあげないとチームから追い出されるよ。

※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」(助動詞)
・カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使われます。

役に立った
PV56
シェア
ポスト