misora

misoraさん

2024/12/19 10:00

がっちり固定されている を英語で教えて!

友達が柵の向こうの犬が怖いというので、「あの棚はがっちり固定されているから安心だよ。」と言いたいです。

0 320
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・It's firmly in place.
・It's rock solid.

「しっかり固定されてるね!」「ちゃんとハマってるよ」というニュアンスです。物理的に物がグラつかず設置されている時や、計画やルールが「しっかり定着している」という比喩的な状況でも使えます。日常会話で幅広く使える便利な一言です。

Don't worry, that fence is firmly in place.
心配しないで、あの柵はがっちり固定されているから。

ちなみに、"It's rock solid." は「岩のように固い」が直訳ですが、「超頑丈だよ」「絶対に信頼できる」「計画は完璧だ」みたいに、物や計画、人の信頼性が抜群に高いことを表す時に使えます。物理的な頑丈さだけでなく、精神的な安定や確実性にも使える便利な一言です!

Don't worry, that fence is rock solid.
心配しないで、あの柵はがっちり固定されているから。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/23 12:16

回答

・It's fixed firmly.

「がっちり固定されている。」は、上記のように表せます。

fix は「直す」「修理する」などの意味を表す動詞ですが、「固定する」「取り付ける」や「決定する」などの意味も表現できます。
firmly は「しっかり」「がっちり」などの意味を表す副詞になります。

例文
You are a chicken. That shelf is fixed firmly, so you don't have to worry.
臆病だな。あの棚はがっちり固定されているから安心だよ。

※chicken は「ニワトリ」「鶏肉」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「臆病者」「びびり」「怖がり」などの意味も表せます。

役に立った
PV320
シェア
ポスト