misoraさん
2024/12/19 10:00
がっちり固定されている を英語で教えて!
友達が柵の向こうの犬が怖いというので、「あの棚はがっちり固定されているから安心だよ。」と言いたいです。
回答
・It's firmly in place.
・It's rock solid.
「しっかり固定されてるね!」「ちゃんとハマってるよ」というニュアンスです。物理的に物がグラつかず設置されている時や、計画やルールが「しっかり定着している」という比喩的な状況でも使えます。日常会話で幅広く使える便利な一言です。
Don't worry, that fence is firmly in place.
心配しないで、あの柵はがっちり固定されているから。
ちなみに、"It's rock solid." は「岩のように固い」が直訳ですが、「超頑丈だよ」「絶対に信頼できる」「計画は完璧だ」みたいに、物や計画、人の信頼性が抜群に高いことを表す時に使えます。物理的な頑丈さだけでなく、精神的な安定や確実性にも使える便利な一言です!
Don't worry, that fence is rock solid.
心配しないで、あの柵はがっちり固定されているから。
回答
・It's fixed firmly.
「がっちり固定されている。」は、上記のように表せます。
fix は「直す」「修理する」などの意味を表す動詞ですが、「固定する」「取り付ける」や「決定する」などの意味も表現できます。
firmly は「しっかり」「がっちり」などの意味を表す副詞になります。
例文
You are a chicken. That shelf is fixed firmly, so you don't have to worry.
臆病だな。あの棚はがっちり固定されているから安心だよ。
※chicken は「ニワトリ」「鶏肉」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「臆病者」「びびり」「怖がり」などの意味も表せます。
Japan