tada natsumiさん
2024/12/19 10:00
この車は値段のわりに性能が良い を英語で教えて!
お手頃なコンパクトカーを買ったので、「この車は値段のわりに性能が良い」と言いたいです。
回答
・This car performs well for its price.
・This car is great value for the money.
この車は「値段の割には」性能が良いね!という意味です。絶対的な高性能を褒めるというより、「この価格でこの走りなら十分満足」「コストパフォーマンスが高い」と評価するときにピッタリな表現です。
友人との会話で、手頃な価格の車を試乗した時などに気軽に使えるフレーズですよ。
For its price, this car is a great performer.
この車は値段のわりに性能が良いです。
ちなみに、「This car is great value for the money.」は「この車、値段の割にすごく良いね!」や「コスパ最高!」といったニュアンスです。単に安いだけでなく、支払った金額以上の価値や満足感があるときに使います。友人と車を見ながら「性能も装備も良いのに、この価格は本当にお買い得だね」と感心するような場面にぴったりです。
I'm really happy with this compact car. It's great value for the money.
このコンパクトカー、すごく気に入ってるんだ。値段のわりに本当に良いよ。
回答
・This car has good performance for the price.
「この車は値段のわりに性能が良い」は、上記のように表せます。
good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスのある表現になります。
performance は「演奏」「演技」「成績」などの意味を表す名詞ですが「性能」という意味も表せます。
for は「〜のために」「〜に対して」などの意味を表す前置詞ですが、「〜の割に」「〜にしては」などの意味も表せます。
例文
This car has good performance for the price. I made a good bargain.
この車は値段のわりに性能が良い。いい買い物したよ。
※made a good bargain で「いい買い物をした」「お買い得だった」などの意味を表せます。
Japan