katsueさん
2024/12/19 10:00
全く揺れない。 を英語で教えて!
安定感のある椅子なので、「この机は脚が太いので、全く揺れない」と言いたいです。
回答
・It's rock-solid.
・It's steady as a rock.
「岩のように固い」が直訳で、「めっちゃ頑丈」「絶対に確か」「揺るぎない」といった意味で使えます。
物に対しては「この作り、超しっかりしてるね!」、計画やアリバイには「完璧で隙がないね!」、友情や信頼関係には「二人の絆は固いね!」という感じで、物理的な頑丈さだけでなく、信頼性や確実性が非常に高いことを表す便利な言葉です。
This desk has thick legs, so it doesn't wobble at all. It's rock-solid.
この机は脚が太いので、全く揺れません。がっしりしています。
ちなみに、「It's steady as a rock.」は「岩のようにどっしり安定している」という意味で使います。物理的にぐらつかないモノはもちろん、人の精神状態が落ち着いていたり、業績や成績が常に安定していたりする状況で「超安定してるね!」「頼りになるね!」という感じで気軽に使える表現ですよ。
This chair has thick legs, so it's steady as a rock.
この椅子は脚が太いので、全く揺れません。
回答
・It doesn't wobble at all.
「全く揺れない。」は、上記のように表せます。
wobble は「揺れる」「ぐらつく」などの意味を表す動詞ですが、物理的な意味に限らず、「動揺する」という意味でも使われます。
at all は、否定文とともに使うと「全く〜ない」「全然〜ない」などの意味を表現できます。
例文
This desk has thick legs so it doesn't wobble at all. I can recommend it.
この机は脚が太いので、全く揺れない。オススメだよ。
※thick は「太い」「厚い」などの意味を表す形容詞ですが、「濃い」という意味も表現できます。
(動詞として「太くする」「厚くする」「濃くする」などの意味も表せます)
Malaysia
Japan