masatosiさん
2024/12/19 10:00
重い荷物でも大丈夫そう を英語で教えて!
頑丈なフックなので、「重い荷物でも大丈夫そう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It looks like you can handle the heavy bags.
・You look like you've got it under control.
「重い荷物、持てそうだね!」くらいの軽い感じです。相手が力持ちそうに見えたり、大変そうだけど頑張っている様子を見て「大丈夫そうだね」「任せても安心だね」というニュアンスで使います。
手伝いを申し出る前の探りを入れる一言や、相手の力強さをちょっと褒める感じで気軽に言えるフレーズです。
This hook looks like it can handle the heavy bags.
このフックなら重い荷物でも大丈夫そうですね。
ちなみに、「You look like you've got it under control.」は「うまくやれてるみたいだね」「余裕そうだね」といったニュアンスで使えます。相手が大変そうな状況でも落ち着いて対処しているのを見て、感心したり安心したりした時にかけるポジティブな一言です。
This hook looks like it's got it under control, even with a heavy load.
このフックなら、重い荷物でも大丈夫そうですね。
回答
・look strong enough to hold heavy items
「重い荷物でも大丈夫そう」は英語でこのように表現できます。
シンプルで伝わりやすい表現です。
look は、「見える」「ように見える」という意味の動詞です。何かがどんな印象を与えるかを表します。
strong enough は、「十分に強い」という意味です。つまり、何かが「重い荷物を支えるのに十分強い」というニュアンスです。
to hold は、「持つ」「支える」「保持する」という意味の不定詞です。この文脈では、荷物や重いものを「支える」という意味になります。
例
That hook is pretty sturdy. It looks strong enough to hold heavy items.
そのフックはずいぶんがっちりしているね。重い荷物でも大丈夫そう。
sturdy 「頑丈な」「しっかりした」
参考にしてみてください。
United States