ikueさん
2024/12/19 10:00
風で開く心配はない を英語で教えて!
風でドアがガタガタしているのを心配している人に、「風で開く心配はないよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's secure against the wind.
・The wind won't blow it open.
「風で飛ばされたり壊れたりしないよ!」という安心感を表すフレーズです。テントや看板、屋根などがしっかり固定されていて、強風でも大丈夫そうな時に使えます。「これなら風が吹いても安心だね」といった感じです。キャンプやDIY、建築現場などでよく耳にします。
Don't worry, the lock is engaged so it's secure against the wind.
心配しないで、鍵がかかっているから風で開くことはないよ。
ちなみに、"The wind won't blow it open." は「風で勝手に開いたりしないよ」くらいの感じです。窓やドアがしっかり閉まっていて、強い風が吹いても大丈夫だよ、と伝えたい時に使えます。「このドア、風で開かない?」「大丈夫、開かないよ!」みたいな会話で活躍します。
Don't worry, the wind won't blow it open.
心配しないで、風で開いたりはしないから。
回答
・Don’t worry, the wind won’t blow it open.
「風で開く心配はない」は上記のように表現します。
Don’t worry(心配しないで)という意味になります。
blow(副詞)「吹く」
won't = will not の省略形となり、未来を表現する助動詞です。
blow + it + openという動詞 + 目的語 + 補語 の形をとり、動作の結果を説明する文法構造です。
他の動詞を使った表現も下記のように可能です。
例文
You don’t need to worry. The wind isn’t strong enough to open the door.
心配する必要はありません。風はその扉を開けるほど強くないです。
enough to V 「Vがするには十分」enoughが、to不定詞以下を修飾しています。
Japan