takaさん
takaさん
ご心配はいりません を英語で教えて!
2023/04/17 10:00
手術の説明をする時に「ご心配はいりません。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
2024/03/26 00:00
回答
・No need to worry.
・Don't worry about it.
・There's no cause for concern.
There's no need to worry, the surgery is routine and safe.
「ご心配はいりません、手術は日常的で安全です。」
「No need to worry.」は、「心配する必要はありません」という意味で、相手を安心させるために使われます。具体的なシチュエーションとしては、問題が解決したときや、問題が起きそうでも自分が対処するとき、または相手が過度に心配していると感じたときなどに使えます。状況によりますが、基本的にはポジティブなメッセージです。
Don't worry about the surgery.
「手術について心配しないでください。」
There's no cause for concern about the surgery.
「手術についてご心配はいりません。」
Don't worry about itは日常的な会話でよく使われ、特に友人や家族など、親しい人々とのコミュニケーションに適しています。一方、"There's no cause for concern"はよりフォーマルで、ビジネスの状況や医療の文脈など、専門的または公式な状況で使うことが多いです。また、"There's no cause for concern"は"don't worry about it"よりも重大な問題や深刻な懸念事項に対して使うことが多いです。
ha7
2023/04/25 06:44
回答
・You don't need to worry.
The doctor assured me that the procedure is routine and that I don't need to worry.
医師は、手順は日常的で、私が心配する必要はないと保証してくれました。
「ご心配はいりません」と英語で言いたい場合はシンプルに「You don't need to worry.」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
I know you're nervous about meeting my parents, but they're very welcoming. You don't need to worry.
私の両親に会うことが心配なのは分かっていますが、彼らはとても歓迎的です。心配しなくていいよ。
Tanman