takaさん
2023/04/17 10:00
ご心配はいりません を英語で教えて!
手術の説明をする時に「ご心配はいりません。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・No need to worry.
・Don't worry about it.
・There's no cause for concern.
There's no need to worry, the surgery is routine and safe.
「ご心配はいりません、手術は日常的で安全です。」
「No need to worry.」は、「心配する必要はありません」という意味で、相手を安心させるために使われます。具体的なシチュエーションとしては、問題が解決したときや、問題が起きそうでも自分が対処するとき、または相手が過度に心配していると感じたときなどに使えます。状況によりますが、基本的にはポジティブなメッセージです。
Don't worry about the surgery.
「手術について心配しないでください。」
There's no cause for concern about the surgery.
「手術についてご心配はいりません。」
Don't worry about itは日常的な会話でよく使われ、特に友人や家族など、親しい人々とのコミュニケーションに適しています。一方、"There's no cause for concern"はよりフォーマルで、ビジネスの状況や医療の文脈など、専門的または公式な状況で使うことが多いです。また、"There's no cause for concern"は"don't worry about it"よりも重大な問題や深刻な懸念事項に対して使うことが多いです。
回答
・You don't need to worry.
The doctor assured me that the procedure is routine and that I don't need to worry.
医師は、手順は日常的で、私が心配する必要はないと保証してくれました。
「ご心配はいりません」と英語で言いたい場合はシンプルに「You don't need to worry.」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
I know you're nervous about meeting my parents, but they're very welcoming. You don't need to worry.
私の両親に会うことが心配なのは分かっていますが、彼らはとても歓迎的です。心配しなくていいよ。