Fukaさん
2022/10/24 10:00
やけに を英語で教えて!
徹夜したので、「今日はやけにやる気が出ない」と言いたいです。
回答
・Strangely enough
・Oddly enough
・Surprisingly enough
Strangely enough, I pulled an all-nighter and I don't feel motivated at all today.
不思議なことに、徹夜したのに今日は全くやる気が出ない。
「Strangely enough」は「奇妙なことに」や「なんとなく不思議だけど」という意味を持つ表現で、思わぬ結果や予想外の事態を表す際に使われます。例えば、「Strangely enough, he was not angry at all.」は「不思議なことに、彼は全く怒っていなかった。」と言うシチュエーションで使えます。話の進行を自然にするため、ある事実や状況が意外なものであることを表現したいときに使用します。
Oddly enough, I pulled an all-nighter and I just can't seem to find the motivation today.
奇妙なことに、徹夜したのに、今日は何もやる気が出ないんです。
Surprisingly enough, I don't feel very motivated today even though I pulled an all-nighter.
「意外にも、徹夜したにもかかわらず、今日はやけにやる気が出ていない。」
「Oddly enough」は、普通ならそうならないような奇妙な状況を表すのに使われます。「Surprisingly enough」は、驚きや予想外の出来事や結果を表す時に使われます。両方とも違いを表現するフレーズですが、「oddly」は驚きよりもちょっとした不思議さや奇妙さのニュアンスが強いです。一方、「surprisingly」は予想外の結果に重点を置くため、単に「驚き」の意味合いが強いです。
回答
・infernally
・awfully
「やけに 」は英語では infernally や awfully などを使って表現することができると思います。
I can't get motivated infernally today.
(今日はやけにやる気が出ない。)
You are in a good mood awfully today, did something good happen?
(今日はやけに機嫌がいいけど、何か良いことあったの?)
※ be in a good mood(機嫌がいい)
ご参考にしていただければ幸いです。