kawataさん
2023/02/13 10:00
やけに優しい を英語で教えて!
今日の彼はやけに優しいので何か裏がありそうだと英語で言いたいです。
回答
・Unusually kind
・Exceptionally kind
・Incredibly gentle
He's being unusually kind today; there must be a catch.
彼が今日はやけに優しい。何か裏がありそうだ。
「Unusually kind」は「普段以上に親切」という意味で、誰かが通常よりも親切に振る舞っている状況で使われます。たとえば、普段はそんなに親切でない人が突然、驚くほど親切になったときや、あるいは一般的にはそこまで親切にする必要がない状況で、特別に親切にされたときなどに使う表現です。ニュアンスとしては、期待以上の親切さや、驚きの親切さを表しています。
He's being exceptionally kind today, it seems like there's a catch.
彼が今日はやけに優しいから、何か裏があるように思える。
He's incredibly gentle today. It seems like there's something up.
彼は今日はやけに優しい。何か裏があるように思える。
"Exceptionally kind"は、誰かが他人に対して思いやりのある行動を示すときに使います。例えば、誰かが困っている人を助けたり、善意で何かをしたりした場合です。一方、"Incredibly gentle"は、物理的または感情的な優しさを指します。例えば、誰かが物や人を非常に優しく扱ったり、感情的に優しく接したりしたときに使います。したがって、両者は似ていますが、前者は行動に焦点を当て、後者は方法や態度に焦点を当てています。
回答
・being kind
・very kind today
①being kind
例文:You are being kind aren't you??
=あなた今、すごく優しいよね。そうじゃない?
②very kind today
例文:I don't know why but she was very kind yesterday.
=なぜかはわからないけど、彼女昨日はとても優しかったんだ。
『ポイント』
「やけに」が一番のポイントだと思います。
ここでは「今は特に・今日は特に」と解釈してみました。
①の「being」は進行形にすることで「今優しい」を強調しています。