lan

lanさん

2023/08/08 12:00

環境に優しい洗剤 を英語で教えて!

家庭でも環境問題に取り組みたいので、「環境に優しい洗剤に変えた」と言いたいです。

0 235
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Eco-friendly detergent
・Green detergent
・Environmentally friendly detergent

I've switched to using eco-friendly detergent to do my part for the environment at home.
家庭でも環境問題に取り組むため、環境に優しい洗剤を使うように変えました。

エコフレンドリーな洗剤とは、環境に優しく、生分解性が高い成分で作られた洗剤のことを指します。化学物質の使用を最小限に抑え、動物実験を行わないなど、環境や生態系への影響を最小限に抑えた製品です。使えるシチュエーションは普通の洗剤と変わりませんが、特に地球環境を意識したライフスタイルを送りたい人や、化学物質によるアレルギーを持つ人などに適しています。また、洗濯水を再利用する際や、自然を直接汚染する可能性があるアウトドアやキャンプの場面でも活用できます。

I've switched to using green detergent as a part of my effort to address environmental issues at home.
「家庭でも環境問題に取り組みたいので、環境に優しい洗剤に変えました。」

I've switched to using environmentally friendly detergent to do my part for the environment at home.
「家でも環境問題に取り組みたいので、環境に優しい洗剤に変えました。」

Green detergentとEnvironmentally friendly detergentは、どちらも環境に優しい洗剤を指す言葉ですが、若干のニュアンスの違いがあります。Green detergentは一般的には自然由来の成分で作られた洗剤を指すため、製品が完全に環境に無害であるとは限りません。一方、Environmentally friendly detergentは製品が環境に悪影響を与えないことを明確に意味します。したがって、ネイティブスピーカーは、製品が環境に与える影響についてより具体的な情報を求める場合にEnvironmentally friendly detergentを使用し、一般的な緑の製品を指す場合にはGreen detergentを使用するかもしれません。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 23:13

回答

・eco-friendly detergents

We have switched to eco-friendly detergents.
(環境に優しい洗剤に変えました。)

「eco-friendly」は直訳すると「環境にフレンドリー」となり、「環境に優しい」を意味します。
「洗濯洗剤」は「 detergents」が一般的に使用されます。

「変える」という意味を持つ「Switch」は、全く新しいものに変える意味を持つ「Change」とは違い、「取り換える」「すり替える」といった意味を持っています。今回の場合は、取り替える意味合いが強いので「Switch」を使用します。

<例文>
彼は環境に優しい車に乗っている。
He rides an eco-friendly car.

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV235
シェア
ポスト