tomohisa

tomohisaさん

2024/12/19 10:00

今日は体調がいまいち を英語で教えて!

友達から飲みに誘われて体調が悪くて断る時に、「今日は体調がいまいちだから、家でゆっくりするよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 352
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・I'm feeling a bit under the weather today.
・I'm not feeling 100% today.

「なんかちょっと調子が悪いな」「気分がすぐれないな」という時にピッタリの、便利なフレーズです。

頭痛や熱などハッキリした症状を言うほどではないけど、なんとなく体調が優れない…。そんな時に「風邪気味かも」「寝不足かな」といったニュアンスで気軽に伝えられます。相手に過度な心配をかけずに、自分の状態を伝えたい時に便利ですよ。

Thanks for the invite, but I'm feeling a bit under the weather today, so I think I'll just stay in and take it easy.
お誘いありがとう、でも今日はちょっと体調が優れないから、家でゆっくりしておくよ。

ちなみに、「I'm not feeling 100% today.」は「今日は本調子じゃないんだ」くらいの軽いニュアンスで使えます。風邪気味、寝不足、二日酔いなど、病気と断定するほどではないけど、なんとなく体調が優れない時にぴったり。仕事を少しセーブしたい時や、誘いを断る時の理由としても便利ですよ。

I'm not feeling 100% today, so I think I'm just going to take it easy at home.
今日は体調がいまいちだから、家でゆっくりするよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/09 23:31

回答

・I'm not feeling great today.
・I'm feeling a bit under the weather today.

1. I'm not feeling great today.
今日は体調がいまいち(です)。

great は「良い」という意味で、直訳すると「今日は体調が良くない」となります。
現在進行形にすることで、今まさに体調が良くないことを表すことができます。

A : Do you want to drink with me tonight?
今夜一緒に飲みに行かない?
B : I'm not feeling great today, so I'll just relax at home.
今日は体調がいまいちだから、家でゆっくりするよ。

2. I'm feeling a bit under the weather today.
今日は体調がいまいち(です)。

under the weather は直訳すると「天気の下」ですが、「体調が悪い」という意味のイディオムです。a bit は「少し」で、「いまいち」のニュアンスを表すことができます。

I'm feeling a bit under the weather today, so I'll take it easy at home.
今日は体調がいまいちだから、家でのんびりするよ。

take it easy : のんびり過ごす

役に立った
PV352
シェア
ポスト