Helen

Helenさん

2024/12/19 10:00

かつて見た風景 を英語で教えて!

ずいぶん前に来た場所にまた来たので、「かつて見た風景が目の前に広がっている」と言いたいです。

0 204
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・a scene from my past
・a view from a bygone time

「a scene from my past」は「過去のワンシーン」という感じです。

ただの思い出話ではなく、まるで映画のワンシーンのように、特定の光景や感情が鮮明に心に浮かぶような状況で使います。懐かしさや、少し切ない気持ちがこもった、エモいニュアンスで語りたい時にぴったりな表現です。

This is like a scene from my past unfolding right before my eyes.
まるで自分の過去の光景が、今目の前で繰り広げられているようです。

ちなみに、「a view from a bygone time」は「過ぎ去った時代からの眺め」という意味。古風な街並みや昔の価値観に触れた時、「まるで昔にタイムスリップしたみたいだね」という感覚で使えます。懐かしさや、少し時代遅れで面白いと感じるニュアンスで使うのがポイントです。

Standing here again, it's like looking at a view from a bygone time.
再びここに立つと、まるで過ぎ去りし日々の光景を見ているようです。

ayas.english.gym

ayas.english.gymさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 12:11

回答

・The scenery I once saw
・The scenery I saw long ago

「かつて見た風景」は、上記のように表現します。
名詞+主語+動詞 という語順で、「(主語)が(動詞)する(名詞)」という意味になります。
scenery:風景(名詞)
saw:seeの過去形 see:〜を見る(動詞)
once:かつて
long ago:ずっと前に

例文
The scenery I once saw is now right in front of me again.
かつて見た風景が、今また目の前に広がっている。
right in front of -:〜の目の前に

例文
The scenery I saw long ago has appeared before my eyes again.
かつて見た風景が再び目の前に現れた。
appear:〜が現れる
before my eyes:目の前に

役に立った
PV204
シェア
ポスト